К какой группе относится цыганский язык. Цыганский словарь - malyutka_e — LiveJournal. В испанском языке

Противопоставление основы прямого падежа основе косвенных , отсутствие у неодушевлённых имён существительных форм винительного падежа, появление сложных форм будущего времени и др.

Письменность

Цыганский алфавит диалекта русских цыган

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н
О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х
Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Немало изданий на цыганском языке с использованием этого алфавита опубликовано в СССР до Второй мировой войны (см. «Романо каталого» (список изданий на цыганском языке 1928-1938 гг., хранящихся в Российской государственной библиотеке)). В конце 1930-х гг., вместе со сворачиванием всех программ по цыганскому языку, алфавит выходит из употребления. С 1950-х гг. он вновь используется в немногочисленных публикациях. В словаре Деметер-Чарской знак ґ передаётся как «г с апострофом» и рассматривается как вариант последней .

В 1990 г. предложен альтернативный цыганский алфавит кэлдэрарского диалекта ; от предыдущего он отличается другим типографским знаком для придыхательного «г», а сочетания «пх», «кх» и др., передающие другие придыхательные согласные, а также «рр» рассматриваются как самостоятельные буквы

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Кх кх Л л М м Н н О о
П п Пх пх Р р Рр рр С с Т т Тх тх У у Ф ф
Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Алфавит, использованный в учебных изданиях на диалектах ловаря, кэлдэраря, кишиневцы (2009 г.) : А а, Б б, В в, Г г, Ґ ґ, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, Ж" ж", З з, И и, Й й, К к, Кх кх, Л л, М м, Н н, О о, П п, Пх пх, Р р, С с, Т т, Тх тх, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ч" ч", Ш ш, Ш" ш", Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я .

На основе латиницы

Цыгане Австрии используют немецкую орфографию, а цыгане Венгрии - венгерскую; такое различие в орфографии, несмотря на близкое родство их диалектов, сильно усложняет взаимное понимание письменных текстов.

Другие

Есть попытки использовать для записи цыганского языка письменность на основе деванагари . Его сторонники считают данное письмо наиболее соответствующим фонемному составу и типологии индийских языков, в том числе цыганского. В частности, деванагари ранее применялся как альтернативная письменность в цыганской Википедии . В то же время многие носители языка считают использование деванагари искусственным и практически неудобным.

Грамматика

Артикль

В цыганском языке существует определённый артикль. В севернорусском диалекте он факультативен, в прочих употребляется широко. Различается по родам и числам.

Существительное

Существительные в цыганском языке склоняются по семи падежам:

Существительные мужского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание «-о», «-ё», «-ибэн/ыбэн», «-ипэн/ыпэн» или нулевое. Существительные женского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание «-ы», «-и» или нулевое.

Склонение существительного зависит не только от рода и окончания, но также от того, обозначает ли оно одушевлённый или неодушевлённый предмет и является родным или заимствованным.

Почти все существительные, обозначающие абстрактные понятия, мужского рода.

Прилагательное

Склонение прилагательных зависит от того, относятся ли они к существительному или находятся в предложении сами по себе.

Местоимение

Местоимения имеют только шесть падежей (отсутствует звательный).

Глагол

Инфинитив отсутствует (заменяется личной формой глагола, аналогично другим языкам балканского языкового союза). В большинстве диалектов глагол имеет четыре временных формы (две прошедших, одна будущая и одна для настоящего + будущего совершенного времени).

Синтаксис

Порядок слов в предложении относительно свободен, однако предпочтительной является конструкция SVO . Прилагательное обычно предшествует существительному.

Диалекты

Современные диалекты различаются по критериям фонетических и грамматических инноваций по сравнению с праязыком. В свою очередь, внутри каждой из крупных диалектных зон существуют многочисленные диалекты, различающиеся в основном лексикой (иногда и морфемами), заимствованными из языков среды проживания. Различия в заимствованной лексике и грамматических инновациях препятствуют взаимопониманию даже между цыганами одной диалектной зоны, но говорящими на разных диалектах, за исключением простых разговоров на бытовые темы.

Различаются 4 крупнейших диалектных зоны:

  • северная (синти, русские рома, скандинавские цыгане, финские цыгане, прибалтийские цыгане)
  • центральная (диалекты Австрии и Чехии, некоторых регионов Словакии и Венгрии)
  • влашская (влахи , кэлдэрары , ловари)
  • балканская (цыгане Сербии, Болгарии, Крыма)
  • сэрвицкий диалект является южным (балканским) по происхождению, однако претерпел сильное влияние северо-восточных диалектов.

Ввиду интенсивной миграции цыган влашской диалектной группы (в первую очередь кэлдэраров) их диалектная зона по территории пересекается со всеми прочими, однако наибольшую общность обнаруживает с балканской диалектной зоной. На кэлдэрарских диалектах основаны проекты наддиалектного койне - «общецыганского языка».

Восточная Европа

На территории Восточной Европы (в том числе России) наибольшее распространение имеют следующие диалекты:

  • влашский диалект - используется иногда как обозначение разновидности влашских диалектов , присущей цыганам-влахам на Украине, в России и Чехии;
  • котлярский (кэлдэрарский) - довольно консервативен, в лексике высок процент заимствований из румынского языка, заметно влияние русского языка. Разновидность влашских диалектов ;
  • ловарский (карпато-цыганский) - в лексике повышенный процент заимствований из венгерского и румынского языков. Разновидность влашских диалектов ;
  • северно-русский - в лексике, синтаксисе и словообразовании очень заметно влияние русского языка - так, например, артикль почти не используется, часто используются префиксы и частицы русского происхождения. Много заимствований из польского и немецкого языков. Находится в родстве с диалектами польских, чешских, словацких, литовских цыган, а также цыган-синти;
  • балканские диалекты - это группа довольно разнообразных диалектов, преобладающих на Балканском полуострове южнее Румынии, общей чертой которых является значительный консерватизм в фонетике и в морфологии, а также отсутствие заметного влияния румынского языка. Типичные представители - македонский арлийский и болгарский ерлийский диалекты. Из русских и вообще восточнославянских территорий встречаются только в Крыму и в примыкающем районе к северу от Крыма;
  • карпатские диалекты - широко используются в Чехии, Словакии (северная подгруппа), а также в некоторой мере в Венгрии и в Австрии (южная подгруппа). В северной подгруппе ощутимо влияние западнославянских языков, сказывающееся, например, в возникновении инфинитива.

Западная Европа

На территории Западной Европы существует несколько диалектов цыганского языка. Цыгане синти говорят на диалекте , родственном диалектам русских и прибалтийских цыган, но с заимствованиями преимущественно из немецкого и французского. Свои диалекты у различных британских цыган, в частности язык уэльсских цыган. В связи с активными миграциями цыган из Румынии, а также ловарей , активно используются кэлдэрарский и близкие к нему диалекты, а также ловарский диалект. Цыгане, проживающие в стране басков, говорят на креольском языке эрроминчела , основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской (кэлдэрарской) лексике. В Греции сформировался смешанный цыгано-греческий язык , который находится на грани исчезновения.

Наддиалектная норма

Общепринятой наддиалектной нормы цыганского языка пока не существует. Художественная литература и образовательные и пропагандистские публикации обычно сочиняются на местных диалектах , таких как кэлдэрарский диалект, ловарский диалект, восточнословацкий цыганский, македонский цыганский «арли», болгарские ерлийский и сливенский цыганский, диалект русска рома и т. д. Однако влашский и в особенности кэлдэрарский диалект, ввиду его распространённости по миру, употребляется чаще других в публикациях международных цыганских организаций. Поэтому он нередко оказывает некоторое влияние и на публикации, написанные на других диалектах.

Некоторые учёные выдвигали проекты цыганского наддиалектного койне . Так, цыганский лингвист Кохановский предлагал норму, которую он называл khetani romani , «общий цыганский», и которая, по его мнению, должна была основываться на его собственном балтийском диалекте ввиду его консерватизма. Лингвист Марсель Куртьяде (Marcel Courthiade , Marcel Courtiade) выдвинул более эклектичную норму, базирующуюся прежде всего на балканских и в некоторой мере на влашских диалектах. Пока ещё ни одна из них не воспринята большинством цыган.

Креольские языки с цыганской лексикой

В ряде этнических групп цыган и других кочевых народов Европы цыганский язык не сохранился, однако возникли креольские языки , использующие значительный пласт цыганской лексики.

  • Западная Европа
    • Англоромани (Англия)
    • Валлийско-цыганский язык (Уэльс)
    • Шелта (язык ирландских путешественников)
    • Шотландский кант (язык шотландских путешественников).
  • Северная Европа и Балтика
    • Скандоромани (Скандинавия)
    • Лаиусе (эстонско-цыганский, исчез)
  • Кавказ
    • Ломаврен (Армения)
  • Иберский полуостров :
    • Эрроминчела (Страна басков)
    • Кало (Испания)
    • Португальский кало (Португалия)
  • Юго-Восточная Европа
  • Восточная Европа

Цыганский язык в искусстве

Цыганский язык используется преимущественно как разговорный. Тем не менее, существует ряд произведений, созданных на цыганском языке.

В литературе на цыганском писали (и пишут) Матео Максимов , Папуша , Лекса Мануш , Георгий Цветков , Вальдемар Калинин , Джура Махотин , Илона Махотина , Миха Козимиренко , Лилит Мазикина , Михал Мижидар и ряд других, менее известных авторов.

Для литературы на цыганском языке характерно преобладание поэзии и малых форм. Причиной является, по видимости, то, что сочинение стихов является привычным, традиционным народным развлечением, в то время как написание прозаических произведений требует определённой литературной подготовки.

В драматургии на цыганском языке играют спектакли в театре «Пралипэ ». Также, в первом цыганском театре Николая Шишкина оперетты ставились на цыганском.

В кинематографе известность получили только два режиссёра, снимающих фильмы на цыганском языке: Тони Гатлиф и Эмир Кустурица . Частично или целиком на цыганском языке сняты такие фильмы, как «Время цыган », «Чёрная кошка, белый кот », «Странный чужак », «Добрый путь », «Везунчик », «Изгнанники ».

Исследование цыганского языка (цыганология)

Россия, СНГ, СССР

Несмотря на широкое распространение цыганского языка в бывшем СССР, работы, посвящённые этому языку (в основном севернорусскому диалекту), немногочисленны.

В начале ХХ века подробное исследование по севернорусскому диалекту опубликовал П. С. Патканов (Истомин). В 1930-е гг. вышел словарь севернорусского диалекта под редакцией М. В. Сергиевского и А. П. Баранникова.

В результате репрессий 1930-х гг. исследования цыганского языка в СССР свёрнуты и возобновлены в 1960-е гг., когда началась политика поощрения перехода цыган к оседлому образу жизни. Исследования по диалектологии цыганского языка в целом и по севернорусскому диалекту в частности публикуют Т. В. Вентцель и Л. Н. Черенков .

В 1980-е гг. появляется пока единственный в СССР словарь кэлдэрарского диалекта П. С. Деметера и Р. С. Деметер под редакцией Л. Н. Черенкова . Посмертно опубликовано исследование И. М. Андрониковой «Язык цыганский весь в загадках». В 2001 году вышел словарь ловарьского диалекта, составленный цыганским поэтом Г. Н. Цветковым .

В настоящее время работы, посвящённые цыганскому языку, публикуют Ф. А. Елоева , А. Ю. Русаков , В. Г. Торопов (крымский диалект), В. В. Шаповал (кэлдэрарский и русско-ромский диалекты), Г. Н. Цветков и М. В. Смирнова-Сеславинская . Блог, заметная часть материалов которого посвящена цыганскому языку и культуре, ведёт московская журналистка Л. М. Мазикина .

Другие страны

За рубежом изучение цыганского языка начинается с XVI века, когда появляется первый список цыганских слов. Первым происхождение цыганского языка из древнеиндийского показал в 1782 году немецкий лингвист Иоганн Рюдигер в публикации Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien («О языке и происхождении цыган из Индии»). В области описания, сравнивания и классификации диалектов цыганского языка первопроходцем стал Франц Миклошич в 1872 году, а английский исследователь цыган Бернард Гиллиат-Смит в 1915 году ввёл разделение на «влашские» и «невлашские» диалекты, и по сей день остающееся уместным, хотя и далеко не исчерпывающим. В настоящее время цыганской диалектологией занимаются в Германии Норберт Борецкий и Биргит Игла, в Великобритании Ярон Матрас, в Чехии Виктор Елшик.

Значительный вклад в изучение цыганского языка внесли также чешский лингвист М. Хюбшманнова (центральные диалекты), канадский писатель и лингвист Рональд Ли (кэлдэрарские диалекты), британец Иэн Хэнкок (влашские диалекты), македонец Круме Кепески (балканские диалекты), болгары Кирил Костов (работает в Берлине) и Христо Кючуков, поляк Ваня де Гила-Кохановски (работает во Франции), француз Марсель Куртьяде.

Географическое распределение языка

Цыганские слова в европейских языках

В то время, как цыгане более или менее активно заимствуют слова из других языков, цыганские слова также проникают в языки соседей, особенно в уличные, ресторанно-музыкальные и криминальные жаргоны.

В русском языке

лавэ - деньги, от цыг. ловэ (деньги)

стырить - украсть, от цыг. тэ стырдэс (стянуть)

хавать - есть, кушать, от цыг. хава (ем)

лабать - играть на музыкальном инструменте от цыг. тэ дилабас (петь, исполнять песню)

чувак - от цыг. чаво - «свой парень» [неоднозначно ] .

В английском языке

В британском варианте английского языка зафиксировано около тысячи слов, проникших из цыганского языка в англо-цыганский язык , затем в диалекты низших социальных классов (преступников, бездомных, странствующих подёнщиков), и далее в язык современных городских молодёжных субкультур , например:

  • pal - приятель, ср. цыг. phral (брат)
  • chav - «пацан», парень «с улицы», ср. цыг. čavo (свой, цыганский, парень)

Цыганское влияние особо заметно в субкультурах севера Англии и шотландского пограничья .

В испанском языке

chingar - совершить (насильный) половой акт, обманывать, ср. цыг. te čingires (сечь, колоть, хлестать; иносказательно: совершать половой акт, обманывать) и čingar (спор, ссора, драка)

gachó - человек, ср. цыг. gadžo (человек-нецыган)

chaval - мальчик, сын, ср. цыг. čavo (цыганский мальчик, сын)

parné - деньги, ср. цыг. parne (белые, иносказательно: серебряные монеты)

pinreles - ступни, ср. цыг. pire (ступни, ноги)

camelar - соблазнять, ср. цыг. kamela (любит, хочет, иносказательно: занимается сексом)

Словари и ссылки

  • и на сайте Liloro.ru
  • , разделы Язык и Публикации по цыганскому языку
  • [рада-нн.рф/images/docs/694651_C5242_dobrovolskiy_v_n_kiselevskie_cygane_cyganskie_teksty_vypusk.pdf Севернорусские цыганские фольклорные тексты, собранные В. Н. Добровольским (1908 г.)] (с параллельным русским переводом)

Напишите отзыв о статье "Цыганский язык"

Примечания

  1. Сергиевский М. В., Баранников А. П. Цыганско-русский словарь. Москва, 1938.
  2. Деметер-Чарская О. С. Цыганско-русский и руско-цыганский словарь. Северно-русский диалект. М. 2007.
  3. Деметер Р. С., Деметер П. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). Москва, 1990.
  4. Lee, Learn Romani. Das-dúma rromanes. University of Hertfordshire Press. 2009 (3rd ed.)
  5. lgi.osi.hu/publications/2003/248/ECMI-Vol-II.pdf, Hancock, Ian. Language corpus and language politics: the case of the standardization of Romani. стр.277
  6. Государственный комитет статистики Украины. Всеукраинская перепись населения 2001 года.
  7. www.liloro.ru/romanes/shapoval14.htm Шаповал В. В. Откуда пришло слово лабух
  8. Henry Hitchings. The Secret Life of Words: How English Became English. - Macmillan, 2009. - P. 332. - ISBN 9781429941570 .
  9. Yaron Matras. Romani in Britain: The Afterlife of a Language. - Edinburgh University Press, 2010. - P. 25. - ISBN 9780748639045 .

Литература

  • Вентцель Т. В., Цыганский язык, М., 1964;
  • Вентцель Т. В., Черенков Л. Н., Диалекты цыганского языка, в сборнике: Языки Азии и Африки, кн. 1, М., 1976;
  • Деметер Р.C., Деметер П. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). 5300 слов / Под ред. Льва Николаевича Черенкова . - М., 1990.
  • Деметер-Чарская О. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (северно-русский диалект). - М., 2007.
  • Дьячок М.Т. Глоттохронология цыганских диалектов Европы и Азии // Сибирский лингвистический семинар. Новосибирск, 2001, № 1. – С. 31-42.
  • Истомин (Патканов) П. С. Цыганский язык. М., 1990.
  • Кепески К. Ромска граматика. Скопје, 1980.
  • Махотин Джура. Аджутипе прэ романи чиб (пособие по цыганскому языку). Тверь, 1993.
  • Сергиевский М. В., Баранников А. П. Цыганско-русский словарь. Москва, 1938
  • Межкультурная русско-цыганская коммуникация (с подробной грамматикой языка цыган ловаря и кэлдэраря, на основе языка ловаря). Пособие для учителей общеобразовательных учреждений. М.: Федеральный институт развития образования, 2009. - С. 430.
  • Цыганские словари и школьные диалоги для групп: ловаря, кэлдэраря, кишиневцы.
  • История изучения цыганского языка в России // Цыгане. Сб. статей. М.: Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая, 1999. - С. 16-26.
  • Торопов В. Г. Крымский диалект цыганского языка. Иваново. 1994.
  • Язык и фольклор крымских цыган (результаты некоторых исследований автора). Науковi записки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: iз минулого в майбутне».
  • Романэ ворби. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (ловарьский диалект). Москва, Апостроф: 2001.
  • Функциональность родного языка в проблематике интеграции меньшинств (на примере языка цыган) // Вестник Российского университета дружбы народов, серия Лингвистика, 2011, № 3. С. 18-29.
  • Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние. Науковi записки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: iз минулого в майбутне».
  • Шаповал В. В . Самоучитель цыганского языка (русска рома: севернорусский диалект). М.: Астрель, 2007. - 447 с. - ISBN 978-5-17-043115-1 .
  • Шаповал В. В . Словарь цыганизмов. Москва, 2009. - 771 с.
  • Kochanowski J., Gypsy studies, v. 1-2, New Delhi, 1963;
  • Marangozis J. . Lincom Europa, 2010
  • Rishi W. R., Multilingual Romani dictionary, Chandigarh, 1974.
  • Turner R. L., The position of Romani in Indo-Aryan, L., 1927;
  • Wolf S. A., Grosses Wörtebuch der Zigeunersprache (Romani tšiw), Mannheim, 1960;

Ссылки

  • Кожанов К. . ПостНаука (30.12.2015).

Отрывок, характеризующий Цыганский язык

– Здорово, брат. – Ну вот и он.
– Здравствуй, ваше сиятельство, – сказал он входившему Анатолю и тоже протянул руку.
– Я тебе говорю, Балага, – сказал Анатоль, кладя ему руки на плечи, – любишь ты меня или нет? А? Теперь службу сослужи… На каких приехал? А?
– Как посол приказал, на ваших на зверьях, – сказал Балага.
– Ну, слышишь, Балага! Зарежь всю тройку, а чтобы в три часа приехать. А?
– Как зарежешь, на чем поедем? – сказал Балага, подмигивая.
– Ну, я тебе морду разобью, ты не шути! – вдруг, выкатив глаза, крикнул Анатоль.
– Что ж шутить, – посмеиваясь сказал ямщик. – Разве я для своих господ пожалею? Что мочи скакать будет лошадям, то и ехать будем.
– А! – сказал Анатоль. – Ну садись.
– Что ж, садись! – сказал Долохов.
– Постою, Федор Иванович.
– Садись, врешь, пей, – сказал Анатоль и налил ему большой стакан мадеры. Глаза ямщика засветились на вино. Отказываясь для приличия, он выпил и отерся шелковым красным платком, который лежал у него в шапке.
– Что ж, когда ехать то, ваше сиятельство?
– Да вот… (Анатоль посмотрел на часы) сейчас и ехать. Смотри же, Балага. А? Поспеешь?
– Да как выезд – счастлив ли будет, а то отчего же не поспеть? – сказал Балага. – Доставляли же в Тверь, в семь часов поспевали. Помнишь небось, ваше сиятельство.
– Ты знаешь ли, на Рожество из Твери я раз ехал, – сказал Анатоль с улыбкой воспоминания, обращаясь к Макарину, который во все глаза умиленно смотрел на Курагина. – Ты веришь ли, Макарка, что дух захватывало, как мы летели. Въехали в обоз, через два воза перескочили. А?
– Уж лошади ж были! – продолжал рассказ Балага. – Я тогда молодых пристяжных к каурому запрег, – обратился он к Долохову, – так веришь ли, Федор Иваныч, 60 верст звери летели; держать нельзя, руки закоченели, мороз был. Бросил вожжи, держи, мол, ваше сиятельство, сам, так в сани и повалился. Так ведь не то что погонять, до места держать нельзя. В три часа донесли черти. Издохла левая только.

Анатоль вышел из комнаты и через несколько минут вернулся в подпоясанной серебряным ремнем шубке и собольей шапке, молодцовато надетой на бекрень и очень шедшей к его красивому лицу. Поглядевшись в зеркало и в той самой позе, которую он взял перед зеркалом, став перед Долоховым, он взял стакан вина.
– Ну, Федя, прощай, спасибо за всё, прощай, – сказал Анатоль. – Ну, товарищи, друзья… он задумался… – молодости… моей, прощайте, – обратился он к Макарину и другим.
Несмотря на то, что все они ехали с ним, Анатоль видимо хотел сделать что то трогательное и торжественное из этого обращения к товарищам. Он говорил медленным, громким голосом и выставив грудь покачивал одной ногой. – Все возьмите стаканы; и ты, Балага. Ну, товарищи, друзья молодости моей, покутили мы, пожили, покутили. А? Теперь, когда свидимся? за границу уеду. Пожили, прощай, ребята. За здоровье! Ура!.. – сказал он, выпил свой стакан и хлопнул его об землю.
– Будь здоров, – сказал Балага, тоже выпив свой стакан и обтираясь платком. Макарин со слезами на глазах обнимал Анатоля. – Эх, князь, уж как грустно мне с тобой расстаться, – проговорил он.
– Ехать, ехать! – закричал Анатоль.
Балага было пошел из комнаты.
– Нет, стой, – сказал Анатоль. – Затвори двери, сесть надо. Вот так. – Затворили двери, и все сели.
– Ну, теперь марш, ребята! – сказал Анатоль вставая.
Лакей Joseph подал Анатолю сумку и саблю, и все вышли в переднюю.
– А шуба где? – сказал Долохов. – Эй, Игнатка! Поди к Матрене Матвеевне, спроси шубу, салоп соболий. Я слыхал, как увозят, – сказал Долохов, подмигнув. – Ведь она выскочит ни жива, ни мертва, в чем дома сидела; чуть замешкаешься, тут и слезы, и папаша, и мамаша, и сейчас озябла и назад, – а ты в шубу принимай сразу и неси в сани.
Лакей принес женский лисий салоп.
– Дурак, я тебе сказал соболий. Эй, Матрешка, соболий! – крикнул он так, что далеко по комнатам раздался его голос.
Красивая, худая и бледная цыганка, с блестящими, черными глазами и с черными, курчавыми сизого отлива волосами, в красной шали, выбежала с собольим салопом на руке.
– Что ж, мне не жаль, ты возьми, – сказала она, видимо робея перед своим господином и жалея салопа.
Долохов, не отвечая ей, взял шубу, накинул ее на Матрешу и закутал ее.
– Вот так, – сказал Долохов. – И потом вот так, – сказал он, и поднял ей около головы воротник, оставляя его только перед лицом немного открытым. – Потом вот так, видишь? – и он придвинул голову Анатоля к отверстию, оставленному воротником, из которого виднелась блестящая улыбка Матреши.
– Ну прощай, Матреша, – сказал Анатоль, целуя ее. – Эх, кончена моя гульба здесь! Стешке кланяйся. Ну, прощай! Прощай, Матреша; ты мне пожелай счастья.
– Ну, дай то вам Бог, князь, счастья большого, – сказала Матреша, с своим цыганским акцентом.
У крыльца стояли две тройки, двое молодцов ямщиков держали их. Балага сел на переднюю тройку, и, высоко поднимая локти, неторопливо разобрал вожжи. Анатоль и Долохов сели к нему. Макарин, Хвостиков и лакей сели в другую тройку.
– Готовы, что ль? – спросил Балага.
– Пущай! – крикнул он, заматывая вокруг рук вожжи, и тройка понесла бить вниз по Никитскому бульвару.
– Тпрру! Поди, эй!… Тпрру, – только слышался крик Балаги и молодца, сидевшего на козлах. На Арбатской площади тройка зацепила карету, что то затрещало, послышался крик, и тройка полетела по Арбату.
Дав два конца по Подновинскому Балага стал сдерживать и, вернувшись назад, остановил лошадей у перекрестка Старой Конюшенной.
Молодец соскочил держать под уздцы лошадей, Анатоль с Долоховым пошли по тротуару. Подходя к воротам, Долохов свистнул. Свисток отозвался ему и вслед за тем выбежала горничная.
– На двор войдите, а то видно, сейчас выйдет, – сказала она.
Долохов остался у ворот. Анатоль вошел за горничной на двор, поворотил за угол и вбежал на крыльцо.
Гаврило, огромный выездной лакей Марьи Дмитриевны, встретил Анатоля.
– К барыне пожалуйте, – басом сказал лакей, загораживая дорогу от двери.
– К какой барыне? Да ты кто? – запыхавшимся шопотом спрашивал Анатоль.
– Пожалуйте, приказано привесть.
– Курагин! назад, – кричал Долохов. – Измена! Назад!
Долохов у калитки, у которой он остановился, боролся с дворником, пытавшимся запереть за вошедшим Анатолем калитку. Долохов последним усилием оттолкнул дворника и схватив за руку выбежавшего Анатоля, выдернул его за калитку и побежал с ним назад к тройке.

Марья Дмитриевна, застав заплаканную Соню в коридоре, заставила ее во всем признаться. Перехватив записку Наташи и прочтя ее, Марья Дмитриевна с запиской в руке взошла к Наташе.
– Мерзавка, бесстыдница, – сказала она ей. – Слышать ничего не хочу! – Оттолкнув удивленными, но сухими глазами глядящую на нее Наташу, она заперла ее на ключ и приказав дворнику пропустить в ворота тех людей, которые придут нынче вечером, но не выпускать их, а лакею приказав привести этих людей к себе, села в гостиной, ожидая похитителей.
Когда Гаврило пришел доложить Марье Дмитриевне, что приходившие люди убежали, она нахмурившись встала и заложив назад руки, долго ходила по комнатам, обдумывая то, что ей делать. В 12 часу ночи она, ощупав ключ в кармане, пошла к комнате Наташи. Соня, рыдая, сидела в коридоре.
– Марья Дмитриевна, пустите меня к ней ради Бога! – сказала она. Марья Дмитриевна, не отвечая ей, отперла дверь и вошла. «Гадко, скверно… В моем доме… Мерзавка, девчонка… Только отца жалко!» думала Марья Дмитриевна, стараясь утолить свой гнев. «Как ни трудно, уж велю всем молчать и скрою от графа». Марья Дмитриевна решительными шагами вошла в комнату. Наташа лежала на диване, закрыв голову руками, и не шевелилась. Она лежала в том самом положении, в котором оставила ее Марья Дмитриевна.
– Хороша, очень хороша! – сказала Марья Дмитриевна. – В моем доме любовникам свидания назначать! Притворяться то нечего. Ты слушай, когда я с тобой говорю. – Марья Дмитриевна тронула ее за руку. – Ты слушай, когда я говорю. Ты себя осрамила, как девка самая последняя. Я бы с тобой то сделала, да мне отца твоего жалко. Я скрою. – Наташа не переменила положения, но только всё тело ее стало вскидываться от беззвучных, судорожных рыданий, которые душили ее. Марья Дмитриевна оглянулась на Соню и присела на диване подле Наташи.
– Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом; – слышишь ты что ли, что я говорю? – Она поддела своей большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дмитриевна, и Соня удивились, увидав лицо Наташи. Глаза ее были блестящи и сухи, губы поджаты, щеки опустились.
– Оставь… те… что мне… я… умру… – проговорила она, злым усилием вырвалась от Марьи Дмитриевны и легла в свое прежнее положение.
– Наталья!… – сказала Марья Дмитриевна. – Я тебе добра желаю. Ты лежи, ну лежи так, я тебя не трону, и слушай… Я не стану говорить, как ты виновата. Ты сама знаешь. Ну да теперь отец твой завтра приедет, что я скажу ему? А?
Опять тело Наташи заколебалось от рыданий.
– Ну узнает он, ну брат твой, жених!
– У меня нет жениха, я отказала, – прокричала Наташа.
– Всё равно, – продолжала Марья Дмитриевна. – Ну они узнают, что ж они так оставят? Ведь он, отец твой, я его знаю, ведь он, если его на дуэль вызовет, хорошо это будет? А?
– Ах, оставьте меня, зачем вы всему помешали! Зачем? зачем? кто вас просил? – кричала Наташа, приподнявшись на диване и злобно глядя на Марью Дмитриевну.
– Да чего ж ты хотела? – вскрикнула опять горячась Марья Дмитриевна, – что ж тебя запирали что ль? Ну кто ж ему мешал в дом ездить? Зачем же тебя, как цыганку какую, увозить?… Ну увез бы он тебя, что ж ты думаешь, его бы не нашли? Твой отец, или брат, или жених. А он мерзавец, негодяй, вот что!
– Он лучше всех вас, – вскрикнула Наташа, приподнимаясь. – Если бы вы не мешали… Ах, Боже мой, что это, что это! Соня, за что? Уйдите!… – И она зарыдала с таким отчаянием, с каким оплакивают люди только такое горе, которого они чувствуют сами себя причиной. Марья Дмитриевна начала было опять говорить; но Наташа закричала: – Уйдите, уйдите, вы все меня ненавидите, презираете. – И опять бросилась на диван.
Марья Дмитриевна продолжала еще несколько времени усовещивать Наташу и внушать ей, что всё это надо скрыть от графа, что никто не узнает ничего, ежели только Наташа возьмет на себя всё забыть и не показывать ни перед кем вида, что что нибудь случилось. Наташа не отвечала. Она и не рыдала больше, но с ней сделались озноб и дрожь. Марья Дмитриевна подложила ей подушку, накрыла ее двумя одеялами и сама принесла ей липового цвета, но Наташа не откликнулась ей. – Ну пускай спит, – сказала Марья Дмитриевна, уходя из комнаты, думая, что она спит. Но Наташа не спала и остановившимися раскрытыми глазами из бледного лица прямо смотрела перед собою. Всю эту ночь Наташа не спала, и не плакала, и не говорила с Соней, несколько раз встававшей и подходившей к ней.
На другой день к завтраку, как и обещал граф Илья Андреич, он приехал из Подмосковной. Он был очень весел: дело с покупщиком ладилось и ничто уже не задерживало его теперь в Москве и в разлуке с графиней, по которой он соскучился. Марья Дмитриевна встретила его и объявила ему, что Наташа сделалась очень нездорова вчера, что посылали за доктором, но что теперь ей лучше. Наташа в это утро не выходила из своей комнаты. С поджатыми растрескавшимися губами, сухими остановившимися глазами, она сидела у окна и беспокойно вглядывалась в проезжающих по улице и торопливо оглядывалась на входивших в комнату. Она очевидно ждала известий об нем, ждала, что он сам приедет или напишет ей.
Когда граф взошел к ней, она беспокойно оборотилась на звук его мужских шагов, и лицо ее приняло прежнее холодное и даже злое выражение. Она даже не поднялась на встречу ему.
– Что с тобой, мой ангел, больна? – спросил граф. Наташа помолчала.
– Да, больна, – отвечала она.
На беспокойные расспросы графа о том, почему она такая убитая и не случилось ли чего нибудь с женихом, она уверяла его, что ничего, и просила его не беспокоиться. Марья Дмитриевна подтвердила графу уверения Наташи, что ничего не случилось. Граф, судя по мнимой болезни, по расстройству дочери, по сконфуженным лицам Сони и Марьи Дмитриевны, ясно видел, что в его отсутствие должно было что нибудь случиться: но ему так страшно было думать, что что нибудь постыдное случилось с его любимою дочерью, он так любил свое веселое спокойствие, что он избегал расспросов и всё старался уверить себя, что ничего особенного не было и только тужил о том, что по случаю ее нездоровья откладывался их отъезд в деревню.

Со дня приезда своей жены в Москву Пьер сбирался уехать куда нибудь, только чтобы не быть с ней. Вскоре после приезда Ростовых в Москву, впечатление, которое производила на него Наташа, заставило его поторопиться исполнить свое намерение. Он поехал в Тверь ко вдове Иосифа Алексеевича, которая обещала давно передать ему бумаги покойного.
Когда Пьер вернулся в Москву, ему подали письмо от Марьи Дмитриевны, которая звала его к себе по весьма важному делу, касающемуся Андрея Болконского и его невесты. Пьер избегал Наташи. Ему казалось, что он имел к ней чувство более сильное, чем то, которое должен был иметь женатый человек к невесте своего друга. И какая то судьба постоянно сводила его с нею.
«Что такое случилось? И какое им до меня дело? думал он, одеваясь, чтобы ехать к Марье Дмитриевне. Поскорее бы приехал князь Андрей и женился бы на ней!» думал Пьер дорогой к Ахросимовой.
На Тверском бульваре кто то окликнул его.
– Пьер! Давно приехал? – прокричал ему знакомый голос. Пьер поднял голову. В парных санях, на двух серых рысаках, закидывающих снегом головашки саней, промелькнул Анатоль с своим всегдашним товарищем Макариным. Анатоль сидел прямо, в классической позе военных щеголей, закутав низ лица бобровым воротником и немного пригнув голову. Лицо его было румяно и свежо, шляпа с белым плюмажем была надета на бок, открывая завитые, напомаженные и осыпанные мелким снегом волосы.
«И право, вот настоящий мудрец! подумал Пьер, ничего не видит дальше настоящей минуты удовольствия, ничто не тревожит его, и оттого всегда весел, доволен и спокоен. Что бы я дал, чтобы быть таким как он!» с завистью подумал Пьер.
В передней Ахросимовой лакей, снимая с Пьера его шубу, сказал, что Марья Дмитриевна просят к себе в спальню.
Отворив дверь в залу, Пьер увидал Наташу, сидевшую у окна с худым, бледным и злым лицом. Она оглянулась на него, нахмурилась и с выражением холодного достоинства вышла из комнаты.
– Что случилось? – спросил Пьер, входя к Марье Дмитриевне.
– Хорошие дела, – отвечала Марья Дмитриевна: – пятьдесят восемь лет прожила на свете, такого сраму не видала. – И взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей, что причиной этого отказа был Анатоль Курагин, с которым сводила ее жена Пьера, и с которым она хотела бежать в отсутствие своего отца, с тем, чтобы тайно обвенчаться.
Пьер приподняв плечи и разинув рот слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам. Невесте князя Андрея, так сильно любимой, этой прежде милой Наташе Ростовой, променять Болконского на дурака Анатоля, уже женатого (Пьер знал тайну его женитьбы), и так влюбиться в него, чтобы согласиться бежать с ним! – Этого Пьер не мог понять и не мог себе представить.
Милое впечатление Наташи, которую он знал с детства, не могло соединиться в его душе с новым представлением о ее низости, глупости и жестокости. Он вспомнил о своей жене. «Все они одни и те же», сказал он сам себе, думая, что не ему одному достался печальный удел быть связанным с гадкой женщиной. Но ему всё таки до слез жалко было князя Андрея, жалко было его гордости. И чем больше он жалел своего друга, тем с большим презрением и даже отвращением думал об этой Наташе, с таким выражением холодного достоинства сейчас прошедшей мимо него по зале. Он не знал, что душа Наташи была преисполнена отчаяния, стыда, унижения, и что она не виновата была в том, что лицо ее нечаянно выражало спокойное достоинство и строгость.
– Да как обвенчаться! – проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. – Он не мог обвенчаться: он женат.
– Час от часу не легче, – проговорила Марья Дмитриевна. – Хорош мальчик! То то мерзавец! А она ждет, второй день ждет. По крайней мере ждать перестанет, надо сказать ей.
Узнав от Пьера подробности женитьбы Анатоля, излив свой гнев на него ругательными словами, Марья Дмитриевна сообщила ему то, для чего она вызвала его. Марья Дмитриевна боялась, чтобы граф или Болконский, который мог всякую минуту приехать, узнав дело, которое она намерена была скрыть от них, не вызвали на дуэль Курагина, и потому просила его приказать от ее имени его шурину уехать из Москвы и не сметь показываться ей на глаза. Пьер обещал ей исполнить ее желание, только теперь поняв опасность, которая угрожала и старому графу, и Николаю, и князю Андрею. Кратко и точно изложив ему свои требования, она выпустила его в гостиную. – Смотри же, граф ничего не знает. Ты делай, как будто ничего не знаешь, – сказала она ему. – А я пойду сказать ей, что ждать нечего! Да оставайся обедать, коли хочешь, – крикнула Марья Дмитриевна Пьеру.
Пьер встретил старого графа. Он был смущен и расстроен. В это утро Наташа сказала ему, что она отказала Болконскому.
– Беда, беда, mon cher, – говорил он Пьеру, – беда с этими девками без матери; уж я так тужу, что приехал. Я с вами откровенен буду. Слышали, отказала жениху, ни у кого не спросивши ничего. Оно, положим, я никогда этому браку очень не радовался. Положим, он хороший человек, но что ж, против воли отца счастья бы не было, и Наташа без женихов не останется. Да всё таки долго уже так продолжалось, да и как же это без отца, без матери, такой шаг! А теперь больна, и Бог знает, что! Плохо, граф, плохо с дочерьми без матери… – Пьер видел, что граф был очень расстроен, старался перевести разговор на другой предмет, но граф опять возвращался к своему горю.
Соня с встревоженным лицом вошла в гостиную.
– Наташа не совсем здорова; она в своей комнате и желала бы вас видеть. Марья Дмитриевна у нее и просит вас тоже.
– Да ведь вы очень дружны с Болконским, верно что нибудь передать хочет, – сказал граф. – Ах, Боже мой, Боже мой! Как всё хорошо было! – И взявшись за редкие виски седых волос, граф вышел из комнаты.
Марья Дмитриевна объявила Наташе о том, что Анатоль был женат. Наташа не хотела верить ей и требовала подтверждения этого от самого Пьера. Соня сообщила это Пьеру в то время, как она через коридор провожала его в комнату Наташи.
Наташа, бледная, строгая сидела подле Марьи Дмитриевны и от самой двери встретила Пьера лихорадочно блестящим, вопросительным взглядом. Она не улыбнулась, не кивнула ему головой, она только упорно смотрела на него, и взгляд ее спрашивал его только про то: друг ли он или такой же враг, как и все другие, по отношению к Анатолю. Сам по себе Пьер очевидно не существовал для нее.
– Он всё знает, – сказала Марья Дмитриевна, указывая на Пьера и обращаясь к Наташе. – Он пускай тебе скажет, правду ли я говорила.
Наташа, как подстреленный, загнанный зверь смотрит на приближающихся собак и охотников, смотрела то на того, то на другого.
– Наталья Ильинична, – начал Пьер, опустив глаза и испытывая чувство жалости к ней и отвращения к той операции, которую он должен был делать, – правда это или не правда, это для вас должно быть всё равно, потому что…
– Так это не правда, что он женат!
– Нет, это правда.
– Он женат был и давно? – спросила она, – честное слово?
Пьер дал ей честное слово.
– Он здесь еще? – спросила она быстро.
– Да, я его сейчас видел.
Она очевидно была не в силах говорить и делала руками знаки, чтобы оставили ее.

Пьер не остался обедать, а тотчас же вышел из комнаты и уехал. Он поехал отыскивать по городу Анатоля Курагина, при мысли о котором теперь вся кровь у него приливала к сердцу и он испытывал затруднение переводить дыхание. На горах, у цыган, у Comoneno – его не было. Пьер поехал в клуб.
В клубе всё шло своим обыкновенным порядком: гости, съехавшиеся обедать, сидели группами и здоровались с Пьером и говорили о городских новостях. Лакей, поздоровавшись с ним, доложил ему, зная его знакомство и привычки, что место ему оставлено в маленькой столовой, что князь Михаил Захарыч в библиотеке, а Павел Тимофеич не приезжали еще. Один из знакомых Пьера между разговором о погоде спросил у него, слышал ли он о похищении Курагиным Ростовой, про которое говорят в городе, правда ли это? Пьер, засмеявшись, сказал, что это вздор, потому что он сейчас только от Ростовых. Он спрашивал у всех про Анатоля; ему сказал один, что не приезжал еще, другой, что он будет обедать нынче. Пьеру странно было смотреть на эту спокойную, равнодушную толпу людей, не знавшую того, что делалось у него в душе. Он прошелся по зале, дождался пока все съехались, и не дождавшись Анатоля, не стал обедать и поехал домой.
Анатоль, которого он искал, в этот день обедал у Долохова и совещался с ним о том, как поправить испорченное дело. Ему казалось необходимо увидаться с Ростовой. Вечером он поехал к сестре, чтобы переговорить с ней о средствах устроить это свидание. Когда Пьер, тщетно объездив всю Москву, вернулся домой, камердинер доложил ему, что князь Анатоль Васильич у графини. Гостиная графини была полна гостей.
Пьер не здороваясь с женою, которую он не видал после приезда (она больше чем когда нибудь ненавистна была ему в эту минуту), вошел в гостиную и увидав Анатоля подошел к нему.
– Ah, Pierre, – сказала графиня, подходя к мужу. – Ты не знаешь в каком положении наш Анатоль… – Она остановилась, увидав в опущенной низко голове мужа, в его блестящих глазах, в его решительной походке то страшное выражение бешенства и силы, которое она знала и испытала на себе после дуэли с Долоховым.
– Где вы – там разврат, зло, – сказал Пьер жене. – Анатоль, пойдемте, мне надо поговорить с вами, – сказал он по французски.
Анатоль оглянулся на сестру и покорно встал, готовый следовать за Пьером.
Пьер, взяв его за руку, дернул к себе и пошел из комнаты.
– Si vous vous permettez dans mon salon, [Если вы позволите себе в моей гостиной,] – шопотом проговорила Элен; но Пьер, не отвечая ей вышел из комнаты.
Анатоль шел за ним обычной, молодцоватой походкой. Но на лице его было заметно беспокойство.
Войдя в свой кабинет, Пьер затворил дверь и обратился к Анатолю, не глядя на него.
– Вы обещали графине Ростовой жениться на ней и хотели увезти ее?
– Мой милый, – отвечал Анатоль по французски (как и шел весь разговор), я не считаю себя обязанным отвечать на допросы, делаемые в таком тоне.
Лицо Пьера, и прежде бледное, исказилось бешенством. Он схватил своей большой рукой Анатоля за воротник мундира и стал трясти из стороны в сторону до тех пор, пока лицо Анатоля не приняло достаточное выражение испуга.
– Когда я говорю, что мне надо говорить с вами… – повторял Пьер.
– Ну что, это глупо. А? – сказал Анатоль, ощупывая оторванную с сукном пуговицу воротника.
– Вы негодяй и мерзавец, и не знаю, что меня воздерживает от удовольствия разможжить вам голову вот этим, – говорил Пьер, – выражаясь так искусственно потому, что он говорил по французски. Он взял в руку тяжелое пресспапье и угрожающе поднял и тотчас же торопливо положил его на место.
– Обещали вы ей жениться?
– Я, я, я не думал; впрочем я никогда не обещался, потому что…
Пьер перебил его. – Есть у вас письма ее? Есть у вас письма? – повторял Пьер, подвигаясь к Анатолю.
Анатоль взглянул на него и тотчас же, засунув руку в карман, достал бумажник.
Пьер взял подаваемое ему письмо и оттолкнув стоявший на дороге стол повалился на диван.
– Je ne serai pas violent, ne craignez rien, [Не бойтесь, я насилия не употреблю,] – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, – сказал Пьер, как будто повторяя урок для самого себя. – Второе, – после минутного молчания продолжал он, опять вставая и начиная ходить, – вы завтра должны уехать из Москвы.
– Но как же я могу…
– Третье, – не слушая его, продолжал Пьер, – вы никогда ни слова не должны говорить о том, что было между вами и графиней. Этого, я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести… – Пьер несколько раз молча прошел по комнате. Анатоль сидел у стола и нахмурившись кусал себе губы.
– Вы не можете не понять наконец, что кроме вашего удовольствия есть счастье, спокойствие других людей, что вы губите целую жизнь из того, что вам хочется веселиться. Забавляйтесь с женщинами подобными моей супруге – с этими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите от них. Они вооружены против вас тем же опытом разврата; но обещать девушке жениться на ней… обмануть, украсть… Как вы не понимаете, что это так же подло, как прибить старика или ребенка!…
Пьер замолчал и взглянул на Анатоля уже не гневным, но вопросительным взглядом.
– Этого я не знаю. А? – сказал Анатоль, ободряясь по мере того, как Пьер преодолевал свой гнев. – Этого я не знаю и знать не хочу, – сказал он, не глядя на Пьера и с легким дрожанием нижней челюсти, – но вы сказали мне такие слова: подло и тому подобное, которые я comme un homme d"honneur [как честный человек] никому не позволю.
Пьер с удивлением посмотрел на него, не в силах понять, чего ему было нужно.
– Хотя это и было с глазу на глаз, – продолжал Анатоль, – но я не могу…
– Что ж, вам нужно удовлетворение? – насмешливо сказал Пьер.
– По крайней мере вы можете взять назад свои слова. А? Ежели вы хотите, чтоб я исполнил ваши желанья. А?
– Беру, беру назад, – проговорил Пьер и прошу вас извинить меня. Пьер взглянул невольно на оторванную пуговицу. – И денег, ежели вам нужно на дорогу. – Анатоль улыбнулся.
Это выражение робкой и подлой улыбки, знакомой ему по жене, взорвало Пьера.
– О, подлая, бессердечная порода! – проговорил он и вышел из комнаты.
На другой день Анатоль уехал в Петербург.

Пьер поехал к Марье Дмитриевне, чтобы сообщить об исполнении ее желанья – об изгнании Курагина из Москвы. Весь дом был в страхе и волнении. Наташа была очень больна, и, как Марья Дмитриевна под секретом сказала ему, она в ту же ночь, как ей было объявлено, что Анатоль женат, отравилась мышьяком, который она тихонько достала. Проглотив его немного, она так испугалась, что разбудила Соню и объявила ей то, что она сделала. Во время были приняты нужные меры против яда, и теперь она была вне опасности; но всё таки слаба так, что нельзя было думать везти ее в деревню и послано было за графиней. Пьер видел растерянного графа и заплаканную Соню, но не мог видеть Наташи.
Пьер в этот день обедал в клубе и со всех сторон слышал разговоры о попытке похищения Ростовой и с упорством опровергал эти разговоры, уверяя всех, что больше ничего не было, как только то, что его шурин сделал предложение Ростовой и получил отказ. Пьеру казалось, что на его обязанности лежит скрыть всё дело и восстановить репутацию Ростовой.
Он со страхом ожидал возвращения князя Андрея и каждый день заезжал наведываться о нем к старому князю.
Князь Николай Андреич знал через m lle Bourienne все слухи, ходившие по городу, и прочел ту записку к княжне Марье, в которой Наташа отказывала своему жениху. Он казался веселее обыкновенного и с большим нетерпением ожидал сына.
Чрез несколько дней после отъезда Анатоля, Пьер получил записку от князя Андрея, извещавшего его о своем приезде и просившего Пьера заехать к нему.
Князь Андрей, приехав в Москву, в первую же минуту своего приезда получил от отца записку Наташи к княжне Марье, в которой она отказывала жениху (записку эту похитила у княжны Марьи и передала князю m lle Вourienne) и услышал от отца с прибавлениями рассказы о похищении Наташи.
Князь Андрей приехал вечером накануне. Пьер приехал к нему на другое утро. Пьер ожидал найти князя Андрея почти в том же положении, в котором была и Наташа, и потому он был удивлен, когда, войдя в гостиную, услыхал из кабинета громкий голос князя Андрея, оживленно говорившего что то о какой то петербургской интриге. Старый князь и другой чей то голос изредка перебивали его. Княжна Марья вышла навстречу к Пьеру. Она вздохнула, указывая глазами на дверь, где был князь Андрей, видимо желая выразить свое сочувствие к его горю; но Пьер видел по лицу княжны Марьи, что она была рада и тому, что случилось, и тому, как ее брат принял известие об измене невесты.

Уже несколько столетий в России живут цыгане. Их можно встретить по всей территории страны - от границ на западе до Дальнего Востока. Ни один конный рынок в XIX столетии не обошелся без их активного участия. Заслуженную славу им принесло особенное танцевальное и музыкальное искусство. А на каком языке разговаривает этот народ, существует ли единый цыганский язык? Ведь цыгане бывают разные. Существуют украинские сэрвы, румынские влахи, немецкие синти, крымские и молдавские цыгане. Что же говорит по этому поводу цыганское языкознание? Попробуем разобраться, на каком языке говорят цыгане. Какие слова позаимствованы из него в нашу лексику?

Процесс формирования языка

Очень часто некоторых людей называют цыганами. С чем это связано? Скорее всего, они не могут усидеть на одном месте, все время меняют место жительства или любят что-то выпрашивать. Очень интересный народ - цыгане. У европейцев бытовало мнение, что они первоначально появились из Египта, поэтому на многих языках слово "цыган" - производное от "Египет".

На самом деле тысячу лет назад несколько племен из севера и запада Индии перекочевали в другие страны. Вот они и стали цыганами. Одни племена попали в Персию, другие скитались возле земель Турции, некоторые достигли Сирии, Египта и Северной Африки. Будучи выходцами из Индии, эти люди для общения сохранили именно индийский язык.

Позже цыгане перекочевали на Балканы, в Россию, Венгрию. Затем они появились в европейских странах: Германии, Англии, Франции, Испании, Швеции и Финляндии.

Столетние странствия привели к тому, что цыганский язык заимствовал слова из других языков. Ведь у цыган были занятия, позволяющие им кочевать. Одни занимались резьбой по дереву, другие делали посуду, третьи танцевали, пели, писали стихи, гадали. Все они любили лошадей и торговали ими. В Испании цыгане прекрасно танцевали фламенко.

Итак, цыганский язык относят к индоарийской группе индоевропейский языков. Этот язык еще используют жители Пакистана, Индии, Бангладеш. Именно этот говор считается единственным балканским языком индийского происхождения. У цыганского наречия есть два близких сородича - язык домари (используется жителями Иерусалима) и ломаврен (раньше использовался армянами).

Так как цыгане путешествовали по всему миру, то развитие их говора происходило в виде отдельных диалектов. В каждой стране, где проживали цыгане, формировались какие-то свои особенности наречия.

Хоть цыгане и отделяют себя от других народов, все же единого "цыганского общества" так и не сформировалось. Это приводит к вымиранию цыганских диалектов.

Страны, где проживают цыгане

Насколько сегодня распространен говор цыган? Самое большое количество представителей этого народа проживает в Румынии - около полумиллиона человек. Следующей страной по их численности считается Болгария - 370 тысяч. В Турции проживает около 300 тысяч цыган. Свыше 250 000 человек насчитывается в Венгрии. Следующей страной является Франция, там живет около 215 000 цыган. Следующий список продемонстрирует вам количество пользователей цыганским наречием в других странах:

  • в России - 129 000;
  • Сербии - 108 000;
  • Словакии - 106 000;
  • Албании - 90 000;
  • Германии - 85 000;
  • Республике Македония - 54 000;
  • Украине - 47 000;
  • Италии - 42 000;
  • Боснии и Герцеговине - 40 000.

Во всех других европейских странах их количество меньше 20 000 человек. В Великобритании, Испании и Эстонии всего по 1000 представителей.

Немного из грамматики цыганского говора

Цыганскому говору присущ определенный артикль различия по родам и числам. Выделяется наличие семи падежей: именительного, винительного, дательного, отложительного, притяжательного, творительного, звательного. Все существительные имеют абстрактные понятия мужского рода. У местоимений только шесть падежей, без звательного. Инфинитива глагола не существует. Прилагательные склоняются, если относятся к существительному.

Диалекты

Иногда носители разных диалектов цыганского языка плохо понимают друг друга. Общепонятны только разговоры на бытовые темы. Современный язык цыган имеет три мега-группы:

  1. Романи.
  2. Ломаврен.
  3. Домари.

Каждая крупная диалектная зона делится еще на небольшие группы, включающие фонетические и грамматические инновации. Заимствования зависят от среды обитания. Отмечается существование следующих самых крупных диалектных зон:

  • Северная. Сюда относят скандинавских, финских, прибалтийских цыган, синти, русских рома.
  • Центральная. Австрийские, чешские, венгерские, словацкие говоры.
  • Влашская. Диалекты ловари, влахи, кэлдэрарский.
  • Балканская. Сербские, болгарские, крымские цыгане.
  • Сэрвитская. Получила сильное влияние северо-восточных диалектов.

В России самым распространенным считается влашский диалект, заимствованный из языка румынских цыган. От него произошел местный северно-русский диалект. Он схож с польским, чешским, словацким, литовским говором. Важно отметить, что на основе кэлдэрарского диалекта составлялся проект наддиалектного койне - общего цыганского языка.

Молдавские и румынские цыгане

В 2002 году в Молдавии впервые отмечался Впервые о молдавских цыганах упоминалось в 1428 году. Представители этого народа в Молдавии, как и в Румынии, подчиняются своему барону. Многие годы молдавские цыгане подвергались притеснениям. Ведь в девятнадцатом веке еще можно было купить целую семью цыган и использовать ее как рабов.

Бароном цыган Молдавии сегодня является Артур Чераре. Здесь этот народ занимается в основном ремесленничеством. Дома цыган можно узнать издалека, как и их одежду. Они их красочно разукрашивают, на стены наносят целые картины. Чаще всего у хозяев хватает умений на пейзажи и цветы. Также встречаются и богатые представители этого народа. Их дома похожи на хоромы, церкви или храмы.

Особенности диалектов русских цыган

Предки русских цыган пришли в страну со стороны Польши. Они занимались конной торговлей, гаданием, музыкой и являлись православными христианами. Сейчас их можно встретить по всей территории Российской Федерации. Особенно нравятся людям их песни и пляски. С приходом Октябрьской революции цыганское купечество было полностью уничтожено, а конные рынки закрылись. Подвергли также и гитлеровцы.

Диалект русских рома наполнен кальками из польского, немецкого, русского языка. Заимствовались суффиксы и приставки. Самой главной особенностью русского диалекта считается применение окончания -ы. Оно используется в существительных и прилагательных женского рода и сходно с окончанием -и. Примеры: ромны (цыганка), парны (белая), лолы (красная). А вот с окончанием -и: кхурми (каша), чури (нож).

Вот примеры слов, имеющих общецыганские корни: дад (отец), дай (мать), грай (конь), васт (рука), якх (глаз), яг (огонь), паны (вода). Также приведем примеры слов с заимствованиями из русского языка: рэка (река), родо (род), вэсна (весна), бида (беда), цвэто (цвет). Из польского языка взяты слова: сэндо (суд), индарака (юбка), скэмпо (скупой). От немцев взяты следующие заимствования: фэлда (поле), фэнчтра (окно), штуба (квартира).

Цыганские слова в русском языке

Заимствования не только проникают в цыганский говор, но и выходят из него. Особенно ими наполняется уличный, криминальный, ресторанно-музыкальный лексикон. Всем известно, что слово "лавэ" обозначает деньги, ведь многие цыгане часто просят их за гадание. "Стырить" тоже произошло от цыганского говора и обозначает "украсть". Часто вместо "кушать и есть" употребляется жаргонное "хавать". Для игры на музыкальном инструменте иногда применяют "лабать". И уж очень часто молодежь применяет словечко "чувак", имеющее значение "свой парень".

Самые распространенные цыганские фразы

При желании изучить самые популярные фразы кочевого народа можно обратиться к цыганскому словарю. Сама фраза "цыганский язык" в нем записана как "романо ракирэбэ". Вот самые часто используемые фразы приветствия:

  • бахталэс - привет;
  • дубридин - здравствуйте;
  • мишто явъян - добро пожаловать;
  • дэвес лачо - добрый день.

Кроме приветствий, вас могут заинтересовать и другие стандартные фразы:

  • явэн састэ - будьте здоровы;
  • наис - спасибо;
  • лачи рят - спокойной ночи;
  • сыр тут кхарэн - как тебя зовут;
  • прости - извини;
  • мэ тут камам - я тебя люблю;
  • мэ тут мангава - я тебя прошу;
  • мэ шукар - я в порядке;
  • миро дэвэл - Бог мой!

В литературе и искусстве

Цыганским говором чаще пользуются как разговорным. Тем не менее некоторые книги написаны именно на этом наречии. Им пользовались для написания произведений следующие писатели: Лекса Мануш, Папуша, Матео Максимов. Также стоит отметить Георгия Цветкова, Вальдемара Калинина, Януша Панченка, Джуру Махотина, Илону Махотину. Существует и ряд других писателей, использовавших в своих произведениях цыганский говор.

В основном на нем писали малые прозаические формы и стихи. Поэзия всегда была для этого народа традиционным развлечением. А вот прозаическое произведение без определенной подготовки не напишешь.

Существует театр "Пралипэ", где играют спектакли на цыганском наречии. Первый оперетты Николая Шишкина также ставит постановки на языке рома.

Два режиссера, снимающих фильмы на этом языке, получили широкую известность. Это и Тони Гатлиф. Язык рома использовался в фильмах "Странный чужак", "Везунчик", "Изгнанники", "Время цыган".

Цыгане в США

В Канаде и США тоже можно встретить рома, но их здесь очень мало. Представлены они всеми тремя ветвями европейских цыган: кале, синти, рома. Как же попали в Америку представители Они приезжали туда в разные годы. В основном это были рома-артисты из стран бывшего СССР, а также из Чехии и Румынии.

Для американских цыган нет единого образа жизни и единой культуры, они растворились среди самых разных слоев населения. Одни стали маргиналами, другие - крупными бизнесменами. В Северной Америке прославились гитарист-виртуоз Вадим Колпаков, профессор Рональд Ли, писатель Эмиль Деметер, музыкант Евгений Гудзь.

Большинство американцев имеют смутные представления об этом народе. Цыганская культура им кажется далекой и экзотической. Подсчитано, что в США проживает около миллиона цыган. Некоторым из них приходится страдать от стереотипов в области трудоустройства.

Угроза вымирания цыганских диалектов

Некоторые европейские цыгане до сих пор кочуют, но большинство привыкло к оседлому образу жизни. Говор этого народа подвергся сильному влиянию славянских и других языков. Поэтому существует большая вероятность его потери. По всем странам Европы насчитывается около 3-4 миллионов носителей языка рома. Основным препятствием для его распространения считается низкий уровень грамотности цыган. Хотя Косово, Македония, Хорватия, Румыния, Словения, Словакия, Германия, Финляндия, Венгрия признают его языком нацменьшинств.

Большим минусом цыганского говора является запущенность. Достаточно в примитивном состоянии находятся грамматика и лексика. Сохранить идентичность на уровне быта этому народу еще проще, а вот на уровне речи - совсем плохо. Цыганских префиксов и частиц совсем мало, поэтому язык замусорен русскими элементами. Тем не менее сегодня в некоторых странах работают группы над стандартизацией языка рома. В Румынии даже действует единая система обучения цыганскому языку. В Сербии на нем вещают некоторые каналы и ведутся радиопередачи.

На территории России цыгане используют кириллический алфавит.

А а, Б б, В в, Г г, Ґ ґ, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, ы, ь, Э э, Ю ю, Я я

Как мы видим, от русского алфавита, послужившего основой, цыганский алфавит отличает одна буква: ґ . Ею обозначается звук, средний между г и х , как в слове ґирил (горох).

Придыхание после согласного обозначается буквой х : пхаро (тяжёлый), тхуд (молоко), кхэр (дом).

Буквы А а , Е е , Ё ё , О о , У у , ы , Э э , Ю ю , Я я являются гласными. Их легко запомнить: каждая из них легко поётся, растягивается, напевается.

Буквы Б б , В в , Г г , Ґ ґ , Д д , Ж ж , З з , К к , Л л , М м , Н н , П п , Р р , С с , Т т , Ф ф , Х х , Ц ц , Ч ч , Ш ш являются согласными.

Буква Й й , известная также как "йот ", является полугласной.

При написании, у многих цыган возникают трудности с передачей йотированных гласных в начале слова или после гласной и согласных в конце слова.

Например, одни пишут ёнэ , другие йонэ , третьи йёнэ . Правильным, литературным будет использовать на "йот " + а , о , у , а буквы я , ё , ю . Если в Вашем диалекте йотирование сильно заметно, можно написать и через "йот ", но тогда за ней не должны следовать уже йотированые гласные (я, ё, ю). Исключение составляют сочетания "йот "+е , и , характерное для некоторых диалектов: гайе (нецыгане), йейбэн (жизнь), йекх (один), йив (снег).

В середине слова "йот " не используется: лэя (делал), пыя (пил), гыя (шёл) и т.п.

Гласная в конце слова обычно оглушается, т.е. чиб (язык) звучит как [чип], тхуд (молоко) как [тхут]. Однако какую по-настоящему букву надо написать, можно определить, произведя от слова уменьшительно-ласкательную форму: чибори (язычок), тхудоро (молочко).

Правило: хочешь узнать, что на конце слова? Скажи ласково!

Несколько упражнений на закрепление.

1. Попробуйте вспомнить и написать несколько слов, начинающихся на йотированную гласную. Так Вы увидите, поняли ли, что такое "йотированная гласная", и привыкнете, что она так называется.

2. Напишите несколько слов с придыханием после п , к , т .

3. Вставьте правильную букву в конце слова (вместо многоточия):

Бибах... (горе)
брышын... (дождь)
бья... (свадьба)
вас... (рука)
га... (рубашка)
гло... (голос)
да... (отец)
джё... (овёс)
дра... (чай)
я... (огонь)
каш... (древесина)
ла... (слово, имя)
ма... (мясо)
ра... (ночь)
ру... (волк)
тха... (нитка)

Не стоит удивляться, если некоторые слова незнакомы: я специально подобрала слова разных наречий.

4. Упражнение на привыкание к порядку букв в цыганском алфавите.
Расставьте слова в алфавитном порядке.

Паны (вода), бала (волосы), якх (глаз), оди (душа), тхув (дым), жолтиро (желток), данда (зубы), лило (книга), ангрусты (кольцо), вэш (лес), рой (ложка), мурш (мужчина), ґэра (ноги), накх (нос), ублады (петля), фэлда (поле), ило (сердце), зор (сила), йив (снег), холадо (солдат), годы (ум), кана (уши), штар (четыре), стады (шапка), цыпа (шкура), чиб (язык)

Упражнение для проверки (если вдруг захочется) можно присылать мне на [email protected] . У меня же можно спросить правильные ответы, особенно если какие-то слова незнакомы:)

Цыганский язык иногда рассматривается как группа диалектов или родственных языков, составляющих единую генетическую подгруппу. Он не является официальным языком ни в одном государстве, однако признан как язык национального меньшинства во многих странах. А в странах с большой долей цыганского населения (например, в Словакии) цыганский язык находится сейчас в процессе кодификации. Можно выделить четыре крупнейших разновидности цыганского языка – влашский цыганский (примерно 900 тысяч носителей), балканский цыганский (700 тысяч), карпатский цыганский (500 тысяч) и синти (300 тысяч).

Цыганский язык – близкий родственник языков центральной и северной Индии, которая и считается родиной цыган. Обычно цыганский язык относят к центральным индоарийским языкам (вместе с гуджарати, раджастхани и др.). Есть даже теория, согласно которой само слово «синти» произошло от названия области Синдх (северо-восток Пакистана и запад Индии).

Цыганский язык очень консервативен с точки зрения грамматических структур. В нем сохранились практически в неизменном виде индоарийские маркеры согласованности по лицу в настоящем времени и консонантные окончания именительного падежа – явления, исчезнувшие в большинстве других современных языков центральной Индии. А развившаяся относительно недавно модель согласованности по лицу в прошедшем времени роднит его с языками северо-запада Индии – кашмири, шина и др. Этот факт считается дополнительным подтверждением того, что родиной цыган является центральная Индия, откуда они мигрировали на северо-запад.

До сих пор не известна причина, вынудившая предков цыган эмигрировать с Индийского полуострова, однако существуют различные теории. Например, прослеживающееся влияние греческого, турецкого и, в меньшей степени, иранских языков указывает на продолжительное пребывание в Анатолии. Вторжение монголов в Европу, начавшееся в первой половине 13-го века, вызвало еще одну волну миграции. В это время цыгане прибыли в Европу, откуда и рассеялись по другим континентам.

Хотя первые записи на цыганском языке появились еще в 16-м веке (преимущественно в Восточной Европе), литературной цыганской традиции так и не сложилось – главным образом, потому, что он использовался в основном как тайный язык или арго. В 1989 году французский лингвист Марсель Куртиад предложил орфографический стандарт на основе латиницы, который и стал официальным алфавитом Международного цыганского союза. Наиболее примечательная особенность системы Куртиада – использование «метасимволов», призванных сгладить фонологические различия между диалектами (особенно в степени палатализации), и «морфографов», которые используются для отображения морфофонологического чередования падежных суффиксов в разных фонологических позициях.

Кроме нее, используются также панвлашская, кириллическая и различные англизированные системы письма.

Панвлашская орфография не имеет единой стандартной формы, а представляет собой скорее набор орфографических норм с общими графемами. Она основана на латинском алфавите, дополненном несколькими диакритическими знаками, как в восточноевропейских языках. Орфография на английской основе используется преимущественно в Северной Америке, и графемы с диакритическими знаками в ней заменены диграфами: č = ch, š = sh, ž = zh. А румынские и российские цыгане пользуются кириллической письменностью.

Кроме латинского и кириллического алфавитов, цыгане пользуются и другими видами письменности. Например, в Греции цыгане пишут преимущественно греческим алфавитом, а в Иране – арабским. В целом же среди носителей цыганского языка прослеживается тенденция к использованию орфографии, основанной на письменности основного контактного языка. Еще одна тенденция – все более активное употребление ненормированной англизированной орфографии, что, видимо, связано с распространением Интернета и электронной почты.

Случайно наткнулся.

Цыганский язык (романо ракирэбэ).

Приветствия

Привет - бахталэс
Здравствуйте - дубрИдин
Добро пожаловать! - Мишто явъЯн!
Счастливо пребывать! (многим людям) - тэ явЭн бахталЭ!
Счастливо пребывать! (мужчине) - тэ явЭс бахталО!

Добрый день (всем) - дэвЭс лачО (сарЭнгэ)

Стандартные фразы

Спасибо - Наис
Будьте здоровы - явЭн састэ
Спокойной ночи - лачи рят
Как твои дела? - Сыр тэрЭ дела?
Как ты поживаешь? - Сыр ту дживЭса?
Все идет хорошо! - Са авЭла мишто!
Как тебя зовут? - сыр тут кхарэн?
Меня зовут… - ман кхарэн…
У тебя красивое имя - тУтэ гОжо лаф
Извини - прОсти
Что ты сказал? - Со ту пхэндЯн?
Ты меня слышишь? - Ту ман шунЭса?
Понял (а)? - ПолыЯн?
Как ты себя чувствуешь? - Сыр ту пэс чувствуешь?
Что мне делать? - Со мАнгэ тэ кирА?
Чего ты хочешь? - Со ту камЭс?
Я тебя люблю - мэ тут камАм/камАв
Я тебя ненавижу - мэ тут накамАм/накамАв
Даю тебе слово - дава тукЭ мирО лаф
У меня болит… - ман о дукхал…
Я тебя прошу - мэ тут мангАв
Ты знаешь? - ту джинЭс?

Пошли домой - явЭн кхарЭ
Я приду - мэ авАв
Ничего я тебе не скажу - ничИ мэ тУтэр на пхэнАва
Подожди! (Стой!) - тырдЁв!
Так и есть - дэй сы
Это правда - ада чачипЭ
Кто там? (когда стучатся) - кон дый?
Не уходи! - на уджА!
Иди сюда - яв дарИк
Иди отсюда - джАдад кхэр / яв дурИк
Я тебя прошу - мэ тут мангАва
Я вижу - мэ дыкхАв
Я думала - мэ думиндЁм
Не знаю, как это сказать - на джинОм, сыр ада пхэн
Смотри! - Дык!
Не злись - на холясОв
Не кури - на тырдЫ; идешь покурить? - авЭса тырдЭс?
Я виноват? - мэ банго ли?
Я все помню - мэ са рапирАва
Мне купили - мангэ кимлЭ
Что ты будешь есть? - Со ту лЭсэ тэхАс?
Я посижу здесь? - Мэ датЭ побушАла?
Ты знаешь, куда идти? - Ту джинЭс, карИк тэ джяс?
Где ты бал? - Кай ту санАс?
Мы уезжаем - амЭ карадАса
Я в порядке - мэ шукАр
Я пошла (мы пошли) - мэ гэОм (амЭ гаЁм)
Готово - гАта
Бог мой! - мирО дэвЭл!

Закрыто - закЕр
Открыто - уткЕрдо

Местоимения

Я - мэ
С меня - мАндэр
Мне - мАнгэ/мангЭ
Со мной - мАнца
Без меня - би мирО
У меня - ман о/мандэ
Ко мне - кэ мэ
Мой (моя, мои) - мирО (мирИ, мирЭ)

Мы - амЭ
Нам - амЭнгэ
Наш (наша, наши) - аморО (аморИ, аморЭ)
К нам - кэ ямэ

Ты - ту
Тебя - тут
У тебя - тУтэ
Тебе - тУкэ
Твой (твоя, твои, твоё) - тё/тэрО (ти/тэрИ, тэрЭ, тирО/тэрО)
К тебе - ки ту
Без тебя - би тэрО

Вы - тумЭ
Ваш (ваша, ваши) - тумарО (тумарИ, тумарЭ)

Он - ёв
Ему - лэскэ
Его (в родительном падеже) - лэс
Его (как прилагательное) - лэскО

Она - ей/юнэ
Ее - ла

Они - Ана
Им - лэнгэ
Их (в родительном падеже) - лэн

Сам - кокурО
Свой - пЭнго
Себе - пэскЭ
Себя - пЭс

Это - ада
Этот - какО

Всё - са (сарО)
Все - саворЭ
Всех - сарЭн
Всем - сарЭнгэ
Совсем - сарЭса

Кто - кон
Никто - никОн
С кем - кАса

Так - кадЯкэ
Вместе - кхэтанэ
Потому что - дулЭски
Что - со

Вопросики

Что? - Со?
Где? - Кай?
Куда? - КарИк?
Как? - сыр?
Зачем? - палсО?
Почему? - сОски? (но чаще - так же, как по-русски)
Когда? - кедЫ?
Кто? - кон?
Сколько? - бут?
Какой? - савО?

Ответы

Да - да; нет - нат
Нету - нанэ
Хорошо - шукАр/мишто
Плохо - нАшука
Ничего - ничИ
Никто - никОн
Все готово - са гАта
Много - бут
Немного - набутка
Даю тебе слово - дава тукЭ мирО лав

Описание

Красивый - гОжо
Уродливый - бэнк
Ты мой (моя) миленький (ая) - ту мирО (мирИ) миленько
Дорогой - дрАго
Любимый (ая) - камлО (камлЫ)
Хороший (хорошенький) - лачО (лачинько)
Дура (дурак) - дырлЫны (дырлЫно)
Маленький - мАленько
Большой - барО
Бедный - чарОро
Богатый - барвАло
Цыган - ром/ромал
Не цыган - гАджо
«Черт с рогами» - Бенг рогЭнса
Новый - нЭво
Хитрый/хитрая (хитрые) - ужЯнгло (ужЯнгле)
Умная - годявир
Счастливый (счастливая, счастливые) - бахталО (бахталЫ, бахталЭ)
Удалец (мужчина) - мурш
Цыганский - ромАно
Золотой (золотая, золотое, золотые) - санакУно (санакУны, санакУно, санакУнэ)
Нет больше таких на свете - нанэ ада вавир прэ свето

Описание состояния

Мне плохо (мне хорошо) - мангэ нАшука (мангэ шукАр)
Я устала - мэ кхраниО
Я поспала - мэ попАсио
Я заболела - мэ занасвалуЁ
С меня хватит! - МандЭр хватит!
Новый - нЭво
Счастлив (счастлива) - бахталО (бахталЫ)
Хочется спать - камЭлпэ тэсовЭс

Люди (монушА)

Народ - лумя
Хорошие люди - лаче монушА
Девочка/девушка - чАюри; «доча» - чай
Девочки/девушки - чаЯлэ
Женщина - рУмны
Мальчик/парень - чАворо; «сынок» - чавораАлэ
Мальчики/парни - чавАлэ
Мужчина - ром
Гадалка - драбаровкиня
Ведьма - шувани
Маленький мальчик - тыхненько чАворо
Друг (подруга, друзья) - вортАко (вортАка, вортАчя)
Ему (ей) … лет - лэскЭ (лакЭ) … бэрш
Два брата - дуй пшала

Родственники

Мама - дАе
С мамой - да са
Папа - дАдо/дад
Сын - чЯво
Дочь - чай
Сестра - пхрЭн
С сестрой - пхрэниА со
Брат - пшал
С братом - пэ пшалЭсэ
Брату - пшалЭскэ
Дедушка - пАпо
Бабушка - мАми
С бабушкой - бабА со
Сноха - бОри
Муж - ром
Жена - румны
Дядя - как
С дядей - какЭ сэ
Тетя - бИби
С тетей - бибЯ со

Время

Год - бэрш
Месяц - шён
День - дэвЭс/дэс
Ночь - рят; ночью - рЯтэ
Утро - дэдиминянцы
Вечер - дэкусарэ
Утром - додэсара
Сегодня - дадывэс
Завтра - тасЯ
Послезавтра - палтасЯ
Сейчас - так же, как и по-русски

Место

Дом - кхр (можно - кхэр)
Там - дутЭ
Здесь - датЭ
Дорога - дрОм; по дороге - пэ дромА
Сюда - дарИк
Туда - дурИк
Отсюда - датЫ
Вперед - палЭ
Назад - ангЕл

Части тела

Глаз (а) - якх (А)
Нос - накх
Губы - вышт
Зубы - дАнда
Лицо - муй
Рука - васт
Голова - шеро/шуру
Волосы - балА
Живот - пЭр
Нога - пунрро
На ногах - про гера

Продукты

Готовить еду - тэкарэлЭс хабэн
Женщина варит - рромни кэравЭла
Что ты ешь? - со ту хас?
Кушать - тэхАс
Пей - пьЕса
Вареный - кэрадо
Яблоко - пхабай
Груша - амброл
Арбуз - лубэныца
Дыня - харбузо
Абрикос - барацка
Картофель - коломпири
Капуста - шах
Рис - рэзо
Мясо - мас
Сахар - пракхУ
Вода - панИ
Молоко - тхуд
Кофе - кава
Водка - бравИнта

Существа и животные

Бог - дэвЭл
Черт - бэнг
Собака - джюкЕл
Конь - грай
Птица - чирЕклы

Одежда, украшения

Брюки - халуЁ
Платок - дыкхлО
Юбка - так же, как по-русски
Золото - сумнакАй
Золотое кольцо - санакУно ангрустЫ
Серебро - руп

Разное

Разговор - ракирэбэ
Правда - чачО/чачипЭ
Враньё - хохАйпэ
Дождь - бришИнд
Ветер - балвАл
Сердце/душа - Ило
Луна - шЁнуто
Звезда - чергОни; звезды - чиргИн(я); звездочка - чиргенорИ
Солнце - кхАм
Деньги - ловЭ
Без денег - без ловЭнги
Огонь - йаг
Вода - панИ
Кровь - рат
Стол - скамИнд
Кровать - чибЭ
Дверь - ударА
Песня - гилЫ
Любовь - камАм
Нож - чурИ
Свет - як
Листок/паспорт - лилОро
Свадьба - бьЯв
Камень - бар
Дорога/путь - дром
Дерево - кашт

«Крылатое»

Чтоб тебя Бог покарал! - Тэ скарИн ман дэвЭл!
Пес пса не укусит - джюкел джюклес на хала
Лежачий камень - пАшло бар
Поет как птица - багала сыр чирЕклы
Твои глаза как звезды - тэрЭ якхА сыр чиргинЯ

Разные фразы и действия

Иди/приди ко мне - яв кэ мэ
Он все знает - ёв сарО джинЭл
Дождь идет - бришинд джяла
Куда мне идти? / Знаешь, куда идти? - КарИк тэджав? / ДжинЭс, карИк тэджЯс?
Кто приходит? - кон авЭла?
Мы идем вместе - амЭ джЯса кхэтАнэ
Не бойся - на дАрпэ
Дай руку - дэ васт
Я это слышал(а) - мэ ада шуньдем
Я тебя прошу - мэ тут мангАв
Ни о чем я тебя не прошу - ничИ мэ тУтэр на мангАва
Я тебе скажу - мэ тут пхэнАва
Ничего я тебе не скажу - нИчи мэ тУтэр на пхэнАва
Слышишь? - шунЭса?
Пошли (домой) - явЭн (кхарЭ)
Что мне делать? / что будем делать? - со мАнгэ тэ кирА? / Со кирАса?
Я думал(а) - мэ думиндЁм
Горит, но не греет - хачЕн, нэ на татькирЭла
Целую - чамудЭв
Помню я песню - рапирАва мэ гилЫ
Ищу - родАм; нашёл - лакхтЁм
Ты разозлился - ту холысЯн
Ты тоже видишь это? - Ту чи дыкхЭс ада?
Ладно, я приду - Мишто, мэ явА
Ты врешь, я знаю - ту хохавЭса, мэ джинОм
Я ничего не знаю - Мэ ничИ на джинОм
Мэ жили в… - амЭ джиндЯм дэ…
Мы побывали в… - амЭ самАс дэ…
Мы идем на танцы - амЭ гаЁм по дискотЕке
Мы уезжаем - амЭ карадАса
Хочу к тебе - камАм/камАв ки ту
Да ладно тебе! - мишто акана брэ!
Ты что, ушел (пришёл)? - ту со, угеЯ (явдЯ)?
Хочется знать - камЭлпэ жянАв