Спасибо по болгарски ударение. Русско-болгарский разговорник для туристов (путешественников) с произношением. Цифры и числа

Основание города

Первое летописное упоминание Русы (Роусы) как одного из трех главных городов новгородской республики - средневекового русского государства, существовавшего с 1136 по 1478 годы, - приходится на 1167 год. Однако некоторые письменные источники и данные раскопок ясно указывают, что поселение существовало уже в X веке. Исторически населенный пункт назывался именно Руса, а префикс «старая» добавился лишь в XVI веке, когда название стало нарицательным, и несколько населенных пунктов, занимавшихся солеварением, стали называться «Новая Руса».

Этимология названия города будоражит умы историков и лингвистов на протяжении столетий: уж больно заманчивым кажется его прямая связь с легендарными предками русского народа. Маститые ученые до сих пор не пришли к единому мнению по поводу эпонима; в официальной науке принято рассматривать две версии. Первая гипотеза основывается на том, что название реки, протекающей через город, - Порусья - можно связать с древнебалтийскими корнями, означающими «красный». Вторая версия берет за основу миграционные потоки финно-угорских и шведских племен с Балтийского Поморья в глубь материка в VIII—X веках, которые «Повесть временных лет» описывает как призвание варягов. Согласно этой теории город был основан одним из племен руси, которые селились вдоль важнейших торговых путей из в Полоцк и Киев. По другим данным, во время прихода в этих краях уже жили русы, которых принес другой переселенческий поток из юго-восточной Европы.

Последний вариант косвенно подкрепляет топонимическое предание, так называемое «Сказание о Словене и Русе и городе Словенске», которое издревле передавалось в устной форме и было впервые записано новгородским митрополитом Киприаном в XVI веке. Эпические предводители предков славян, братья Словен и Рус, якобы прибыли в Приильменье из Причерноморья и основали древнерусские города на новгородской земле. В скандинавских и арабских письменных источниках есть указания на то, что Русь - город или страна - находилась в древние времена на острове, что могло бы быть описанием городской цитадели на мысе между реками Полисть и Порусья.

Пролить свет на дату основания Русы помогут масштабные археологические раскопки в этом районе. До сих пор обхват территории был недостаточным, и ученым не удалось пока что найти остатки древнейших городских укреплений и Старорусской крепости. Как и многое другое в наши дни, прогресс исследований тормозят сложности с финансированием.

Солеварение в Старой Руссе

Проведенные изыскания подтвердили, что во второй половине XII века в городе процветали развитые ремесла. Что же было залогом преуспевания? Издревле этот регион славился рапой - насыщенными солевыми озерами, с которыми неразрывно связана вся многовековая история Старой Руссы.

Значение соли как двигателя торговли в Средние века трудно переоценить. Необходимая для приготовления пищи, консервирования, обработки кожи и мехов, соль стала предметом экспорта и бартера с незапамятных времен.

Соляные источники, обнаруженные в Южном Приильменье, обеспечивали потребности всей Северо-Западной Руси. В отличие от типовых месторождений каменной соли, старорусские источники были легкодоступны и высококачественны. Крупнозернистая и не содержащая примесей старорусская соль экспортировалась в Европу и пользовалась неизменным спросом у городов-членов крупнейшего Ганзейского Союза. Благодаря этому товару купцы-рушане богатели и благоустраивали город. По единодушному мнению ученых Руса прочно ассоциировалась у современников с соляными промыслами, одними из древнейших на Руси.

После объявления независимости Русса стала вторым по важности городом после . В первой половине XV века в городе появляются казенные солеварни. К концу XV века здесь было около 1000 дворов, солеварение считалось «русским промыслом», а сам город получил прозвище «русская солонка». Иностранцы-путешественники такие, как Дж. Флетчер и С. Герберштейн, наперебой расхваливали качество старорусской соли и указывали на то, что Старая Русса отдавала внушительную торговую пошлину, выше, чем или Новгород. В период наибольшего расцвета, в середине XVI века, в Старой Руссе насчитывалось уже около 1500 дворов и 500 солеварниц. Для защиты производства и рабочей силы возводились укрепления и оборонные сооружения. В Руссе было много высококвалифицированных ремесленников, обслуживающих солеварение: трубники, рукавщики, бочары и ведерники.

Торговля солью шла по всем направлениям, чему благоприятствовало выгодное расположение Старой Руссы на перекрестии важнейших водных торговых путей между Европой и Азией. Партнерами Руссы, помимо Ганзы, были азиатские страны, Византия и Крым.

Старая Русса в средневековую эпоху

Богатый город часто подвергался нападениям как враждебно-настроенных соседских княжеств, например смоленских и суздальских, так и иноземных завоевателей, стремившихся наложить на город дань. В XIII веке это были монголо-татары и литовцы, которые несколько раз разоряли город и сжигали его дотла. Колоссальный ущерб нанесли Руссе пожары в 1190 и 1194 годах, после которых была построена каменная крепость.

Географическое положение города среди густых лесов и топких болот создавало проблемы для нападавших. Кроме того, Старая Русса находилась под надежной защитой близлежащего Новгородского Кремля и крепости на Взваде, где позднее был основан монастырь.

В 1478 году, во времена правления , Русса вошла в состав Великого Княжества Московского после длительной феодальной борьбы между Москвой и Новгородом. Московские правители не препятствовали дальнейшему развитию города, и Русса вновь стала богатеть благодаря соляному промыслу. Многие жители подвергшегося опале Новгорода переселились в растущий город. Этот период обозначен активным строительством каменных церквей и городского посада. включил населенный пункт в свои опричные владения, и именно в это время в летописях город начинает именоваться Старой Руссой.

Затем в городской истории наступила черная полоса. В 1581 году, на последнем этапе Ливонской войны, Русса была разграблена польско-литовскими войсками под предводительством Стефана Батория. Вскорости в Смутное время ее разорили орды и польские интервенты, а в 1611-1617 годах здесь обосновались шведы, использовавшие город как форпост. Оккупанты возвели на мысе между Полистью и Порусьей деревянный острог и окружили его крепостной стеной с башнями. Русское население города почти вымерло из-за эпидемий: к моменту воссоединения с Московским княжеством здесь было всего 38 жителей.

Старая Русса в эпоху Нового времени

В конце XVII века Старая Русса начала возрождаться, в основном за счет притока жителей из других населенных пунктов и возобновления солеварения, которое взял под личное наблюдение царь . Символом величия города, восставшего из пепла, стал кафедральный , строившийся с 1692 по 1708 годы.

В результате административной реформы 1708 года, предпринятой Петром I, Старая Русса вошла в состав Ингерманландской губернии, переименованной через два года в Санкт-Петербургскую. В 1727 году город отошел к впервые образованной Новгородской губернии.

Начало царствования ознаменовалось страшнейшим пожаром 1763 года, который полностью уничтожил деревянные постройки в Старой Руссе. Тронутая бедственным положением рушан, императрица пожаловала им беспроцентную ссуду на восстановление и повелела возвести исключительно каменные здания на правом берегу Полистьи, переместив таким образом исторический центр с берегов Порусьи. В 1776 году Руссе был присвоен статус уездного города, а вместе с ним пожалован в 1781 году и первый герб, символизировавший залог благополучия рушан - солеварение. В нижнем поле герба разместилась печь, на которой из минеральной воды выпаривается в сковороде соль. Увенчала печь муниципальная корона Новгородской земли.

В 1785 году в Старой Руссе было организовано общественное самоуправление. Но с приходом к власти гражданское правление было заменено военным, и уезд был расформирован в 1824 году. Военные поселения в Старой Руссе и ее окрестностях находились в прямом подчинении Министерства обороны, то есть под неусыпным оком . Все городское хозяйство находилось в ведении военного начальства, что с одной стороны способствовало благоустройству города, а с другой вызывало огромное недовольство гражданского населения, чья частная и рабочая жизнь целиком зависела от военных. Пик недовольства пришелся на 1830—1831 годы, когда разразилась эпидемия холеры и правительство продемонстрировало полную несостоятельность. Это повлекло бунт в Старой Руссе, унесший множество жизней. Царь упразднил военные поселения и в 1857 году восстановил старорусский уезд и муниципальное управление.

К началу XIX века появились более экономичные способы добычи соли и соляной промысел в Старой Руссе пошел на спад. В 1828 году на минеральных источниках был открыт бальнеологический курорт, быстро завоевавший популярность у русского дворянства. Для приема отдыхающих было организовано сначала пароходное, а затем и железнодорожное сообщение с в 1878 году. Инфраструктура в XIX веке развивалась в соответствии с потребностями курортного города: впервые во всей Новгородской губернии были открыты телеграф и театр, запущена трамвайная линия.

Одни из самых плодотворных лет в творчестве великого писателя пришлись на время его проживания в старорусской усадьбе с 1872 по 1878 годы.

Старая Русса в советскую эпоху

Советская власть пришла в Старую Руссу 5 ноября 1917 года. Новгородская губерния и уезд были расформированы, а в 1939 году Старая Русса стала городом областного значения.

Вторая мировая война настигла Старую Руссу уже летом 1941 года. После интенсивных бомбовых ударов город был занят немцами 9 августа. В годы оккупации захватчики расценивали город как важный стратегический узел на пути в центральные регионы и Прибалтику. Однако героические усилия русских солдат сдерживали врага на Северо-Западном фронте и так и не дали ему прорваться к . В ходе военного противостояния Старая Русса была разрушена буквально до основания, множество архитектурных памятников были безвозвратно утрачены. Город был освобожден только 8 февраля 1944 года и за героическую оборону удостоен Ордена Великой Отечественной войны I степени.

Восстановление города, вошедшего в 1944 году в , проходило быстрыми темпами. Исторически значимые здания, пострадавшие от бомбежек, были реконструированы, однако многие, особенно церкви, были использованы не по первоначальному назначению. По-настоящему обратиться к истокам исторического и культурного прошлого Старая Русса смогла только в перестроечные годы.

11 декабря 1991 года Совет народных депутатов официально восстановил старорусский исторический герб. К солеварной печи, появившейся на щите еще при , добавили двух новгородских черных медведей - древний символ власти новгородской республики.

По данным на 2010 год в городе проживало более 30 тысяч человек, что ставит Старую Руссу на третье место по числу жителей в Новгородской области.

Для начала некоторые особенности языка. Их необходимо знать, чтобы правильнее читать фразы ниже.

В болгарском языке буква «щ» читается как «штэ». Буква «ъ» в большинстве случаев читается как краткое «ы». Буква «е» в большинстве случаев читается как «э». «О» на конце слов читается как нечто среднее между «о» и «у». По сути и все. Также следует помнить, что в болгарском отсутствуют падежи. Только именительный. Помните это при подстановке слов. Итак, поехали!

1. Здравейте/Довиждане! - Здравствуйте/До свидания!
2. Добро утро/Добър ден/Добър вечер! - Доброе утро/Добрый день/Добрый вечер!
3. Благодаря/Моля! - Спасибо/Пожалуйста!
4. Извинявайте (Извенете)! - Извините!
5. Не ви разбирам. - Я вас не понимаю.
6. Моля ви, говорете по-бавно! - Пожалуйста, говорите медленнее!
7. Повторете, моля ви! - Пожалуйста, повторите!
8. Как се казвате? — Как вас зовут?
9. Аз се казвам… — Меня зовут…
10. Много се радвам да се запознаем. — Рад познакомиться.
11. Как сте (си)? - Как у вас (тебя) дела?
12. Можете ли да ми помогне? - Можете мне помочь?
13. Къде се намира… (ресторант, музей, хотел, плаж)? - Где находится… (ресторан, музей, отель, пляж)?
14. Как да стигна до?.. - Как добраться в?…
15. Как се казва това? - Как это называется (с указанием на предмет)?
16. Колко струва това? - Сколько это стоит?
17. Мога ли да ви питам? - Можно вас спросить?
18. Аз съм от Москва. - Я из Москвы.
19. Какво е това? - Что это?
20. Гладен съм. - Я голоден.
21. Студено ми е. - Мне холодно.
22. Чувствам себе си зле. - Я чувствую себя плохо.
23. За съжаление не мога. - К сожалению, не могу.
24. Колко е часа? - Который час?
25. Може ли менюто? - Можно меню?
26. Днес, Вчера, Утре. - Сегодня, вчера, завтра.
27. Чакайте малко! - Подождите немного!
28. Говорите ли руски? - Вы говорите по-русски?
29. Аз говоря български малко. - Я говорю по-болгарски немного.
30. Къде мога да купя? - Где я могу купить?
31. Много скъпо е! - Это очень дорого!
32. (Не) Харесвам това! - Мне это (не) нравится!
33. Искам да обменя (евро, долари, рУбли). - Я хочу обменять (евро, доллары, рубли).
34. Какъв е курсът на (евро, долар, марка) днес? - Какой курс (евро, доллара, марки) сегодня?
35. Може ли ме закарате… (до хотел, до ресторант, на този адрес)? - Можете меня отвезти… (в отель, в ресторан, по этому адресу)?
36. Моля, спрете тук! - Остановите машину здесь, пожалуйста!
37. Колко ви дължа? - Сколько с меня?
38. Дайте ми един билет до Пловдив, моля! - Дайте мне один билет до Пловдива!
39. Кога тръгва влак за Варна? - Когда отправляется поезд в Варну?
40. Може ли сметката? - Можно счет?
41. На мен ми трябва… - Мне нужно…
42. Мога ли да ви поканя (на обяд, на вечеря)? - Можно вас пригласить (на обед, на ужин)?
43. Искам една маса за двама. - Мне нужен столик на двоих.
44. Съгласен съм. - Согласен.
45. Всичко хубаво! - Всего хорошего!
46. Честит Рожден ден! - С Днем рождения!
47. Честит празник! - С праздником!
48. Приятен ден! - Хорошего дня!
49. Приятна вечер! - Хорошего вечера!
50. Къде мога да намеря лекаря? - Где я могу найти врача?

Болгария, как манит эта страна всех любителей теплого песка и чистого моря. Курорты Болгарии всегда радовали и будут радовать туристов своей гостеприимностью, улыбками местных жителей и конечно же чудесными пляжами, которые просто созданы для того, что бы дарить туристам настоящий отдых и покой. А чего стоит Болгарский курорт Золотые пески. Это просто кладезь хорошего настроения и приятных эмоций. Но все может испортить одно но, которое называется языковой барьер. Есть множество ситуаций, в которых знать язык страны, в которой отдыхаешь, крайне важно. Ведь случиться может что угодно, и в таком случае всегда нужно быть подкованным.

Русско-болгарский разговорник, который вы найдете на нашем сайте, создан для того, что бы вы могли спокойно отдыхать на курортах Болгарии. Ведь даже в самой непредвиденной ситуации, вы сможете за считанные секунды найти из неё выход, заговорив или попросив помощь у местного населения, на их языке. Наш разговорник продуман таким образом, что любое слово или словосочетание можно найти очень быстро, этого мы достигли, разбив разговорник на разделы, в которых есть все самые важные и часто используемые слова и фразы.

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
Доброе утро Добро утро добро утро
Добрый день Добър ден доб’р дэн
Привет! Здравей! здравей
До свидания Довиждане довижданэ
Здравствуйте здраве’йте
Доброе утро добро’ у’тро
Добрый вечер до’бър ве’чер
Спокойной ночи ле’ка нощ

Стандартные фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Как у тебя/вас дела? Как си/стэ? как си/стэ
Спасибо, хорошо Благодаря, добре благодаря, добрэ
Меня зовут…. Аз се казвам… аз сэ казвам
Вы говорите по английски? Говорите ли английски? говоритэ ли английски
Что простите? Как, извинявайте? как извинявайтэ
Я не понимаю Не разбирам нэ разбирам
Повторите, пожалуйста Повторете, ако обичате повторете ако обичате
…пожалуйста Заповядайте, моля заповядайтэ
Спасибо Благодаря благодаря
Не за что Няма защо няма защо
Что/кто? Какво/кой? какво/кой
Который? Какъв? как ‘в
Где/куда? Къде/накъде? к’дэ/нак’дэ
Как/сколько? Как/колко? как/колко
Когда/как долго? Кога/колко време кога/колко врэмэ
Как это называется? Как се казва това как сэ казва това
Где находится…? Къде е…? к’дэ е
Не могли бы вы мне помочь? Можете ли да ми помогнете? можетэ ли да ми помогнэтэ
Да Да да
Нет Не нэ
Извините Извинявайте извинявайтэ
Ничего Няма нищо Няма ништо

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
Поезд Влак
Сколько стоит билет до…? Колко струва билетът до…?
Мне нужен один билет до … Трябва ми билет до …
Когда отходит поезд? Кога тръгва влакът?
Когда поезд прибывает в …? Кога пристига влакът в …?
От какой платформы отходит поезд…? От кой коловоз тръгва влакът?
Поезд опаздывает? Закъснява ли влакът?
Вход / Выход Вход / и’зход
Открыто / Закрыто отво’рено / затво?рено
Свободно/Занято Свободно / Заето
К себе / От себя Дръпни / Бутни
Запрещается Забранено
Туалет Тоалетна
мужской туалет тоале’тна за мъже’
женский туалет тоале’тна за жени’
проход запрещен мина’ването забране’но
не курить пу’шенето забране’но
железнодорожный вокзал ЖП га’ра (железопътна гара)
станция ста’нция / га’ра
остановка спи’рка
камера хранения гардеро’б
ручная кладь ръ’чен бага’ж
багаж бага’ж
прибытие присти’гане
отправление замина’ване/тръ’гване
внимание! внима’ние!
касса ка’са
билет биле’т
место мя’сто
первый класс пъ’рва кла’са
второй класс вто’ра кла’са
эконом-класс икономкласа
бизнес-класс би’знес-кла’са

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужен врач Трябва ми лекар трябва ми лэкар
Дантист Зъболэкар з’болэкар
Вызовите пожалуйста Моля, повикайте моля повикайтэ
Скорая помощь Бърза помощ б’рза помощ
Полицию Полицията полицията
Мы попали в аварию Катастрофирахме катастрофирахме
Где ближайший полицейский участок? Къде има полицият наблизо? к’дэ има полицият наблизо
Меня обокрали Ограбиха ме ограбиха мэ
Моя машина взломана Колата ми е разбита колата ми е разбита
Мне плохо Зле ми е (Лошо ми е)
у меня кашель, насморк Кашлям, имам хрема
У меня высокая температура Имам висока температура Имам висока температура
больница бо’лница

Прогулки по городу

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Как нам добраться до…? Как може да стигнем до…?
Вам нужно сесть на трамвай (толлейбус, автобус) Трябва да вземете трамвай (троллей, автобус и т.д.)
До…модно дойти пешком (доехать на трамвае, метро, автобусе) До… може да стигнете пеш(а) (с трамвая, метрото, автобуса)
Вы выходите? Слизате ли?
Вы садитесь (в троллейбус, трамвай)? Качвате ли се?
Вы садитесь? (на место) Сядате ли?
ехать на троллейбусе, автобусе, трамвае, такси, поезде, метро, лететь на самолёте Пьтувам с троллей, автобус, такси, влак, метрото, със самолет
На чём поедем? С какво да пътуваме?

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужен хороший Търся хубав т’рся хубав
недорогой отель евтин хотел евтин хотэл
Я заказывал номер Запазил съм стая запазил с’м стая
Мне нужна комната Търся една стая т’рся една стая
на двух человек за двама души за двама души
с душем и туалетом с душ и туалетна с душ и тоалэтна
с балконом/видом на море с балкон/изглед към морето с балкон/изглэд к’морэто
Сколько стоит этот номер в сутки? Колко струва стаята за една нощ? колко струва стоятя за една ношт
Включая завтрак? Със закуска? с’с закуска
Можно посмотреть комнату? Може ли да видя стоята? можэ ли да видя стоята
У вас есть другая комната? Имате ли друга стая? иматэ ли друга стая
Эта комната мне (не) нравится Тази стая (не) ми харева тази стая (нэ) ми харэва
Можно расплатиться кредитной карточкой? Може ли да платя с кредитна карта? можэ ли да платя крэдитна карта
Где можно оставить машину? Къде мога да паркирам? к’дэ мога да паркирам
Не отнесёте ли вы мой багаж в номер? Бихте ли зенесли багажа в стаята ми? бихтэ ли занэсли багажа в стаята ми
У вас есть место? Имате ли място? иматэ ли място
для палатки за палатка за палатка
дома на колёсах къида-фургон к’шта-фургон
Мы ищем реку Търсим река т’рсим рэка
воду вода вода

Времена суток и даты

Фраза на русском Перевод Произношение
Утро Утро утро
После полудня Следобед следобэд
Вечер Вечер вэчер
Ночь Нощ ношт
Завтра Утре утрэ
Сегодня Днес днэс
Вчера Вчера вчэра
январь януа’ри
февраль февруа’ри
март март
апрель апри’л
май май
июнь ю’ни
июль ю’ли
август а’вгуст
сентябрь септе’мври
октябрь окто’мври
ноябрь ное’мври
декабрь деке’мври
понедельник понеде’лник
вторник вто’рник
среда сря’да
четверг четвъ’ртък
пятница пе’тък
суббота съ’бота
воскресенье неде’ля
секунда Секунда
минута Минута
четверть часа Четвърт час
полчаса Половин час
час Час
сутки Денонощие
неделя Седмица
месяц Месец
полугодие Полугодие
год Година
столетие Столетие
тысячелетие Хилядолетие
Который час? Колко е часът?
Ровно восемь часов Точно осем часа
Пять минут девятого Осем и пет
Четверть девятого Осем и четвърт, осем и петнайсет
Двадцать пять минут девятого Осем и двайсет и пет
Полдевятого Осем и половина
Без двадцати пяти девять Девет без двайсет и пет, осем и трийсет и пет
Без пятнадцати девять Девет без петнайсет, девет без четвърт
Без пяти девять Девет без пет
Когда? В котором часу? Кога? В колко часа?
В час В един часа
Около пяти часов Около пет часа
через три часа След три часа
час тому назад Преди един час
сейчас Сега
потом После (след това, по-късно)
тогда Тогава
давно Отдавна
скоро Скоро

Достопримечательности

Фраза на русском Перевод Произношение
Здесь можно получить туристическую информацию? Има ли тук информация за туристи? има ли тук информация за туристи
У вас есть карта города/список отелей? Имате ли карта на града/списък на хотелите? има тэ ли карта на града/спис’к на хотэлитэ
Когда открывается/закрывается музей? Кога музеят е отворен/затворен? кога музеят е отворэн/затворэн
Когда открывается/закрывается? Кога ще отворят/затворят? кога щэ отворят/затворрят
Церковь Църквата ц’рквата
Мечеть Джамията джамията
Выставка Изложбата изложбата

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Где можно найти…? Къде има…? к’дэ има
Сколько стоит? Колко струва това? колко струва това
Это слишком дорого Това е много скъпо това е много ск’па
Это мне (не) нравится Това (не) ми харесва това (нэ) ми харесва
У вас есть другая расцветка (размер)? Имате ли това в друг цвят/рамер? иматэ ли това в друг цвят/размер
Я беру это Ще го взема Щэ го взэма
Где находится банк? Къде има банка? к’дэ има банка
Дайте мне 100г сыра Дайте ми сто грамма кашкавал (сирене) дайте ми сто грамма кашкавал (сирене)
2 кг апельсинов Два килограма портокали два килограма портокали
У вас есть русские газеты? Имате ли руски вестницы? иматэ ли руски вэстници
Где можно позвонить? От къдэ мога се обадя? от к’дэ мога сэ обадя
Купить телефонную карту Купя фонокарти купя фонокарти
Хочу купить искам да купя
Можно примерить? мога ли да пробвам?
Дайте мне дайте ми
Свинина свинско месо
Телятина телешко месо
рыба риба
Хлеб хляб
Помидоры домати
Огурцы краставици
Перец пипер
Яблоки ябълки
Груши круши
Соль сол
Сахар захар

В ресторане и кафе

Фраза на русском Перевод Произношение
Меню, пожалуйста Ако обичате, менюто ако обичатэ мэнюто
что Вы нам рекомендуете? какво ни препоръчвате?
что это такое? какво е това?
есть ли у Вас хорошее болгарское вино? имате ли хубаво българско вино?
хочу одну бутылку искам една бутилка
красное/белое червено/бяло
Суп Супа су’па
закуска ордьо’вър, мезе’
горячее блюдо горе’що блю’до
гарнир Гарнитура гарниту’ра
напитки напи’тка
сок сок
чай чай
кофе кафе’
пиво Бира би’ра
вино Вино ви’но
Белое Бяло бяло
Красное Червено червено
Мясо/птица Месо/птици месо’/птици
говядина те’лешко
свинина сви’нско
Рыба/морепродукты Риба/рибни ястия риба/рибни ястия
курятина пи’лешко
овощи зеленчу’ци
вегетарианские блюда Вегетариански ястия вегетариански ястия
детское меню де’тско меню’
диабетическое меню диабетно меню’
Яйца Яйца яйца
Салат Салата салата
Десерт Десерт десерт
Фрукты Плодове плодове
Морженное Сладолёд сладолёд
Аперитив Аперитив аперитив
Вода Вода вода
Минеральная вода Минерална вода минерална вода
Газированная Газирана газирана
Негазированная Негазирана негазирана
Лимонад Лимонада лимонада
шашлык шишчета
грибы гъби
гриль скара
соль сол
сахар захар
Завтрак Закуска закуска
Обед Обяд обяд
Ужин Вечеря вечеря
Мелочь Малко за ядене малко за ядэне
Счёт, пожалуйста Сметката, моля смэтката моля
Всё было очень(не) вкусно (Не) беше много вкусно (нэ) бэшэ много вкусно

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
0 нула
1 едно
2 две
3 три
4 четири
5 пет
6 шест
7 седем
8 осем
9 девет
10 десет
11 единадесет
12 дванадесет
13 тринадесет
14 четиринадесет
15 петнадесет
16 шестнадесет
17 седемнадесет
18 осемнадесет
19 деветнадесет
20 двадесет
21 двадесет и едно
22 двадесет и две
30 тридесет
40 четиридесет
50 петдесет
60 шестдесет
70 седемдесет
80 осемдесет
90 деветдесет
100 сто
101 стои и едно
110 стои и десет
200 двеста
300 триста
400 четиристотин
500 петстотин
600 шестстотин
700 седемстотин
800 осемстотин
900 деветстотин
1 000 хиляда
1 000 000 миллион
1 000 000 000 милиард

Некоторые из этих Разделов:

Приветствие – название раздела говорит само за себя. С его помощью вы сможете познакомиться с кем-то из жителей Болгарии, узнать имя человека и просто поздороваться с кем-то из местных жителей.

Прощание – раздел посвящен фразам и словам, с помощью которых вы сможете попрощаться с человеком по-болгарски, или избежать нежелательной беседы.

Вопросы – раздел, в котором собраны всевозможные вопросы, которые помогут выйти из любой ситуации, даже самой невероятной и непредсказуемой.

Семья – вы приехали на отдых всей семьей? Этот раздел вам точно пригодиться. К примеру, во время регистрации в отеле, вам понадобиться ответить на вопрос, кто будет проживать в номере, благодаря этому разделу, вы легко перечислите всю вашу семью, на болгарском языке.

Ориентация в городе – незаменимый раздел. Здесь есть всевозможные словосочетания, которые помогут вам найти в городе все, что вам нужно. Вы сможете спросить у местных жителей, как пройти в кино, театр, музей, на пляж. Где находиться ближайшая аптека, автобусная остановка или прокат автомобилей.

В ресторане – Каждый турист, хотя бы раз, но все же обедает в ресторане, тем более если этот ресторан на берегу чистого болгарского моря. Однако не во всех ресторанах понимают русский язык, а заказ как то нужно делать. В этом вам поможет наш русско-болгарский разговорник. Этот раздел собрал в себе все самые необходимые слова и фразы, которые пригодятся вам и вашей семье в ресторане.

Отправляясь в солнечную Болгарию, не забудьте сохранить русско-болгарский разговорник с нашего сайта, на своем устройстве. Это действительно избавит вас от лишних непонятных ситуаций и проблем.

Язык Народной Республики Болгария (болг. Република България). Кроме самих болгар, болгарский язык распространен среди цыган и турков проживающих в Болгарии. При этом, очень много слов в современном болгарском языке заимствовано из турецкой речи.

Болгарский - язык на основе кириллицы. В отличие от русского языка не содержит букв: э, ы, ё. Кроме того, болгарский язык содержит артикли (определенный и неопределенный). Еще одна особенность, упрощающая изучение – отсутствие падежей у имен существительных, поэтому словарь болгарских слов отличается от русского словаря, в котором традиционно указывается окончание слова при склонении его по падежам.

В болгарском языке есть множество "ложных друзей переводчика", вероятно, из-за его близости к русскому языку. Например, гора (бг) - лес (ру), живот (бг) - жизнь (ру), право (бг) - прямо (бг). Язык схож и с церковнославянским. Например, в болгарском языке сохранились формы прошедшего времени используемые и в церковнославянском языке (аорист). Или значения слов: православный человек - человек "прямой" правильной веры ("право" на болгарском означает прямо). Кроме этого схож и наличием смыслового глагола аз съм (бг) - азъ есмь (церковнославянский). Для изучающих болгарский язык, словарь – самый простой и надежный способ запомнить подобные исключения и не допускать ошибок в разговоре и при написании.

Болгарско-русский словарь онлайн обязательно расставляет ударение над результатом перевода слова. Многие слова имеют схожее с русским написание, но различное произношение, что может при употреблении изменять как значение слова, так и контекст фразы. В качестве примера можно привести слово «столица», которое в русском языке имеет ударение на второй слог, а в болгарском – на первый.

Иногда русско-болгарский словарь онлайн предлагает совершенно неожиданные варианты перевода. Так, «мобильный телефон», может быть переведен как GSM (стандарт связи), и это не ошибка: в Болгарии крайне популярно употребление в качестве имени нарицательного торговой марки или стандарта (в России аналогично называют копировальные аппараты любых марок – ксероксами).

Весьма интересны и самодостаточны болгарские жаргонизмы. Так как подобные элементы речи уникальны территориально, для каждой местности имеют различия и особенности, словарь болгарско русского языка пожжет не отображать их, или отображать как близкое по смыслу или наиболее распространенное значение.

В болгарском языке существует несколько прошедших времен: настоящее время глагола (сегашно време), аорист (минало свършено време), имперфект (минало несвършено време), перфект (минало неопределено време), плюсквамперфект (минало предварително време). Подобное явление имеется и в распространенном английском языке, поэтому, знающим английский будет несложно понять, как время может быть прошедшим совершенным или прошедшим предварительным.