Спасибо по болгарски ударение. Русско-болгарский разговорник для туристов (путешественников) с произношением. Цифры и числа
Основание города
Первое летописное упоминание Русы (Роусы) как одного из трех главных городов новгородской республики - средневекового русского государства, существовавшего с 1136 по 1478 годы, - приходится на 1167 год. Однако некоторые письменные источники и данные раскопок ясно указывают, что поселение существовало уже в X веке. Исторически населенный пункт назывался именно Руса, а префикс «старая» добавился лишь в XVI веке, когда название стало нарицательным, и несколько населенных пунктов, занимавшихся солеварением, стали называться «Новая Руса».
Этимология названия города будоражит умы историков и лингвистов на протяжении столетий: уж больно заманчивым кажется его прямая связь с легендарными предками русского народа. Маститые ученые до сих пор не пришли к единому мнению по поводу эпонима; в официальной науке принято рассматривать две версии. Первая гипотеза основывается на том, что название реки, протекающей через город, - Порусья - можно связать с древнебалтийскими корнями, означающими «красный». Вторая версия берет за основу миграционные потоки финно-угорских и шведских племен с Балтийского Поморья в глубь материка в VIII—X веках, которые «Повесть временных лет» описывает как призвание варягов. Согласно этой теории город был основан одним из племен руси, которые селились вдоль важнейших торговых путей из в Полоцк и Киев. По другим данным, во время прихода в этих краях уже жили русы, которых принес другой переселенческий поток из юго-восточной Европы.
Последний вариант косвенно подкрепляет топонимическое предание, так называемое «Сказание о Словене и Русе и городе Словенске», которое издревле передавалось в устной форме и было впервые записано новгородским митрополитом Киприаном в XVI веке. Эпические предводители предков славян, братья Словен и Рус, якобы прибыли в Приильменье из Причерноморья и основали древнерусские города на новгородской земле. В скандинавских и арабских письменных источниках есть указания на то, что Русь - город или страна - находилась в древние времена на острове, что могло бы быть описанием городской цитадели на мысе между реками Полисть и Порусья.
Пролить свет на дату основания Русы помогут масштабные археологические раскопки в этом районе. До сих пор обхват территории был недостаточным, и ученым не удалось пока что найти остатки древнейших городских укреплений и Старорусской крепости. Как и многое другое в наши дни, прогресс исследований тормозят сложности с финансированием.
Солеварение в Старой Руссе
Проведенные изыскания подтвердили, что во второй половине XII века в городе процветали развитые ремесла. Что же было залогом преуспевания? Издревле этот регион славился рапой - насыщенными солевыми озерами, с которыми неразрывно связана вся многовековая история Старой Руссы.
Значение соли как двигателя торговли в Средние века трудно переоценить. Необходимая для приготовления пищи, консервирования, обработки кожи и мехов, соль стала предметом экспорта и бартера с незапамятных времен.
Соляные источники, обнаруженные в Южном Приильменье, обеспечивали потребности всей Северо-Западной Руси. В отличие от типовых месторождений каменной соли, старорусские источники были легкодоступны и высококачественны. Крупнозернистая и не содержащая примесей старорусская соль экспортировалась в Европу и пользовалась неизменным спросом у городов-членов крупнейшего Ганзейского Союза. Благодаря этому товару купцы-рушане богатели и благоустраивали город. По единодушному мнению ученых Руса прочно ассоциировалась у современников с соляными промыслами, одними из древнейших на Руси.
После объявления независимости Русса стала вторым по важности городом после . В первой половине XV века в городе появляются казенные солеварни. К концу XV века здесь было около 1000 дворов, солеварение считалось «русским промыслом», а сам город получил прозвище «русская солонка». Иностранцы-путешественники такие, как Дж. Флетчер и С. Герберштейн, наперебой расхваливали качество старорусской соли и указывали на то, что Старая Русса отдавала внушительную торговую пошлину, выше, чем или Новгород. В период наибольшего расцвета, в середине XVI века, в Старой Руссе насчитывалось уже около 1500 дворов и 500 солеварниц. Для защиты производства и рабочей силы возводились укрепления и оборонные сооружения. В Руссе было много высококвалифицированных ремесленников, обслуживающих солеварение: трубники, рукавщики, бочары и ведерники.
Торговля солью шла по всем направлениям, чему благоприятствовало выгодное расположение Старой Руссы на перекрестии важнейших водных торговых путей между Европой и Азией. Партнерами Руссы, помимо Ганзы, были азиатские страны, Византия и Крым.
Старая Русса в средневековую эпоху
Богатый город часто подвергался нападениям как враждебно-настроенных соседских княжеств, например смоленских и суздальских, так и иноземных завоевателей, стремившихся наложить на город дань. В XIII веке это были монголо-татары и литовцы, которые несколько раз разоряли город и сжигали его дотла. Колоссальный ущерб нанесли Руссе пожары в 1190 и 1194 годах, после которых была построена каменная крепость.
Географическое положение города среди густых лесов и топких болот создавало проблемы для нападавших. Кроме того, Старая Русса находилась под надежной защитой близлежащего Новгородского Кремля и крепости на Взваде, где позднее был основан монастырь.
В 1478 году, во времена правления , Русса вошла в состав Великого Княжества Московского после длительной феодальной борьбы между Москвой и Новгородом. Московские правители не препятствовали дальнейшему развитию города, и Русса вновь стала богатеть благодаря соляному промыслу. Многие жители подвергшегося опале Новгорода переселились в растущий город. Этот период обозначен активным строительством каменных церквей и городского посада. включил населенный пункт в свои опричные владения, и именно в это время в летописях город начинает именоваться Старой Руссой.
Затем в городской истории наступила черная полоса. В 1581 году, на последнем этапе Ливонской войны, Русса была разграблена польско-литовскими войсками под предводительством Стефана Батория. Вскорости в Смутное время ее разорили орды и польские интервенты, а в 1611-1617 годах здесь обосновались шведы, использовавшие город как форпост. Оккупанты возвели на мысе между Полистью и Порусьей деревянный острог и окружили его крепостной стеной с башнями. Русское население города почти вымерло из-за эпидемий: к моменту воссоединения с Московским княжеством здесь было всего 38 жителей.
Старая Русса в эпоху Нового времени
В конце XVII века Старая Русса начала возрождаться, в основном за счет притока жителей из других населенных пунктов и возобновления солеварения, которое взял под личное наблюдение царь . Символом величия города, восставшего из пепла, стал кафедральный , строившийся с 1692 по 1708 годы.
В результате административной реформы 1708 года, предпринятой Петром I, Старая Русса вошла в состав Ингерманландской губернии, переименованной через два года в Санкт-Петербургскую. В 1727 году город отошел к впервые образованной Новгородской губернии.
Начало царствования ознаменовалось страшнейшим пожаром 1763 года, который полностью уничтожил деревянные постройки в Старой Руссе. Тронутая бедственным положением рушан, императрица пожаловала им беспроцентную ссуду на восстановление и повелела возвести исключительно каменные здания на правом берегу Полистьи, переместив таким образом исторический центр с берегов Порусьи. В 1776 году Руссе был присвоен статус уездного города, а вместе с ним пожалован в 1781 году и первый герб, символизировавший залог благополучия рушан - солеварение. В нижнем поле герба разместилась печь, на которой из минеральной воды выпаривается в сковороде соль. Увенчала печь муниципальная корона Новгородской земли.
В 1785 году в Старой Руссе было организовано общественное самоуправление. Но с приходом к власти гражданское правление было заменено военным, и уезд был расформирован в 1824 году. Военные поселения в Старой Руссе и ее окрестностях находились в прямом подчинении Министерства обороны, то есть под неусыпным оком . Все городское хозяйство находилось в ведении военного начальства, что с одной стороны способствовало благоустройству города, а с другой вызывало огромное недовольство гражданского населения, чья частная и рабочая жизнь целиком зависела от военных. Пик недовольства пришелся на 1830—1831 годы, когда разразилась эпидемия холеры и правительство продемонстрировало полную несостоятельность. Это повлекло бунт в Старой Руссе, унесший множество жизней. Царь упразднил военные поселения и в 1857 году восстановил старорусский уезд и муниципальное управление.
К началу XIX века появились более экономичные способы добычи соли и соляной промысел в Старой Руссе пошел на спад. В 1828 году на минеральных источниках был открыт бальнеологический курорт, быстро завоевавший популярность у русского дворянства. Для приема отдыхающих было организовано сначала пароходное, а затем и железнодорожное сообщение с в 1878 году. Инфраструктура в XIX веке развивалась в соответствии с потребностями курортного города: впервые во всей Новгородской губернии были открыты телеграф и театр, запущена трамвайная линия.
Одни из самых плодотворных лет в творчестве великого писателя пришлись на время его проживания в старорусской усадьбе с 1872 по 1878 годы.
Старая Русса в советскую эпоху
Советская власть пришла в Старую Руссу 5 ноября 1917 года. Новгородская губерния и уезд были расформированы, а в 1939 году Старая Русса стала городом областного значения.
Вторая мировая война настигла Старую Руссу уже летом 1941 года. После интенсивных бомбовых ударов город был занят немцами 9 августа. В годы оккупации захватчики расценивали город как важный стратегический узел на пути в центральные регионы и Прибалтику. Однако героические усилия русских солдат сдерживали врага на Северо-Западном фронте и так и не дали ему прорваться к . В ходе военного противостояния Старая Русса была разрушена буквально до основания, множество архитектурных памятников были безвозвратно утрачены. Город был освобожден только 8 февраля 1944 года и за героическую оборону удостоен Ордена Великой Отечественной войны I степени.
Восстановление города, вошедшего в 1944 году в , проходило быстрыми темпами. Исторически значимые здания, пострадавшие от бомбежек, были реконструированы, однако многие, особенно церкви, были использованы не по первоначальному назначению. По-настоящему обратиться к истокам исторического и культурного прошлого Старая Русса смогла только в перестроечные годы.
11 декабря 1991 года Совет народных депутатов официально восстановил старорусский исторический герб. К солеварной печи, появившейся на щите еще при , добавили двух новгородских черных медведей - древний символ власти новгородской республики.
По данным на 2010 год в городе проживало более 30 тысяч человек, что ставит Старую Руссу на третье место по числу жителей в Новгородской области.
Для начала некоторые особенности языка. Их необходимо знать, чтобы правильнее читать фразы ниже.
В болгарском языке буква «щ» читается как «штэ». Буква «ъ» в большинстве случаев читается как краткое «ы». Буква «е» в большинстве случаев читается как «э». «О» на конце слов читается как нечто среднее между «о» и «у». По сути и все. Также следует помнить, что в болгарском отсутствуют падежи. Только именительный. Помните это при подстановке слов. Итак, поехали!
1. Здравейте/Довиждане! - Здравствуйте/До свидания!
2. Добро утро/Добър ден/Добър вечер! - Доброе утро/Добрый день/Добрый вечер!
3. Благодаря/Моля! - Спасибо/Пожалуйста!
4. Извинявайте (Извенете)! - Извините!
5. Не ви разбирам. - Я вас не понимаю.
6. Моля ви, говорете по-бавно! - Пожалуйста, говорите медленнее!
7. Повторете, моля ви! - Пожалуйста, повторите!
8. Как се казвате? — Как вас зовут?
9. Аз се казвам… — Меня зовут…
10. Много се радвам да се запознаем. — Рад познакомиться.
11. Как сте (си)? - Как у вас (тебя) дела?
12. Можете ли да ми помогне? - Можете мне помочь?
13. Къде се намира… (ресторант, музей, хотел, плаж)? - Где находится… (ресторан, музей, отель, пляж)?
14. Как да стигна до?.. - Как добраться в?…
15. Как се казва това? - Как это называется (с указанием на предмет)?
16. Колко струва това? - Сколько это стоит?
17. Мога ли да ви питам? - Можно вас спросить?
18. Аз съм от Москва. - Я из Москвы.
19. Какво е това? - Что это?
20. Гладен съм. - Я голоден.
21. Студено ми е. - Мне холодно.
22. Чувствам себе си зле. - Я чувствую себя плохо.
23. За съжаление не мога. - К сожалению, не могу.
24. Колко е часа? - Который час?
25. Може ли менюто? - Можно меню?
26. Днес, Вчера, Утре. - Сегодня, вчера, завтра.
27. Чакайте малко! - Подождите немного!
28. Говорите ли руски? - Вы говорите по-русски?
29. Аз говоря български малко. - Я говорю по-болгарски немного.
30. Къде мога да купя? - Где я могу купить?
31. Много скъпо е! - Это очень дорого!
32. (Не) Харесвам това! - Мне это (не) нравится!
33. Искам да обменя (евро, долари, рУбли). - Я хочу обменять (евро, доллары, рубли).
34. Какъв е курсът на (евро, долар, марка) днес? - Какой курс (евро, доллара, марки) сегодня?
35. Може ли ме закарате… (до хотел, до ресторант, на този адрес)? - Можете меня отвезти… (в отель, в ресторан, по этому адресу)?
36. Моля, спрете тук! - Остановите машину здесь, пожалуйста!
37. Колко ви дължа? - Сколько с меня?
38. Дайте ми един билет до Пловдив, моля! - Дайте мне один билет до Пловдива!
39. Кога тръгва влак за Варна? - Когда отправляется поезд в Варну?
40. Може ли сметката? - Можно счет?
41. На мен ми трябва… - Мне нужно…
42. Мога ли да ви поканя (на обяд, на вечеря)? - Можно вас пригласить (на обед, на ужин)?
43. Искам една маса за двама. - Мне нужен столик на двоих.
44. Съгласен съм. - Согласен.
45. Всичко хубаво! - Всего хорошего!
46. Честит Рожден ден! - С Днем рождения!
47. Честит празник! - С праздником!
48. Приятен ден! - Хорошего дня!
49. Приятна вечер! - Хорошего вечера!
50. Къде мога да намеря лекаря? - Где я могу найти врача?
Болгария, как манит эта страна всех любителей теплого песка и чистого моря. Курорты Болгарии всегда радовали и будут радовать туристов своей гостеприимностью, улыбками местных жителей и конечно же чудесными пляжами, которые просто созданы для того, что бы дарить туристам настоящий отдых и покой. А чего стоит Болгарский курорт Золотые пески. Это просто кладезь хорошего настроения и приятных эмоций. Но все может испортить одно но, которое называется языковой барьер. Есть множество ситуаций, в которых знать язык страны, в которой отдыхаешь, крайне важно. Ведь случиться может что угодно, и в таком случае всегда нужно быть подкованным.
Русско-болгарский разговорник, который вы найдете на нашем сайте, создан для того, что бы вы могли спокойно отдыхать на курортах Болгарии. Ведь даже в самой непредвиденной ситуации, вы сможете за считанные секунды найти из неё выход, заговорив или попросив помощь у местного населения, на их языке. Наш разговорник продуман таким образом, что любое слово или словосочетание можно найти очень быстро, этого мы достигли, разбив разговорник на разделы, в которых есть все самые важные и часто используемые слова и фразы.
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Доброе утро | Добро утро | добро утро |
Добрый день | Добър ден | доб’р дэн |
Привет! | Здравей! | здравей |
До свидания | Довиждане | довижданэ |
Здравствуйте | здраве’йте | |
Доброе утро | добро’ у’тро | |
Добрый вечер | до’бър ве’чер | |
Спокойной ночи | ле’ка нощ |
Стандартные фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Как у тебя/вас дела? | Как си/стэ? | как си/стэ |
Спасибо, хорошо | Благодаря, добре | благодаря, добрэ |
Меня зовут…. | Аз се казвам… | аз сэ казвам |
Вы говорите по английски? | Говорите ли английски? | говоритэ ли английски |
Что простите? | Как, извинявайте? | как извинявайтэ |
Я не понимаю | Не разбирам | нэ разбирам |
Повторите, пожалуйста | Повторете, ако обичате | повторете ако обичате |
…пожалуйста | Заповядайте, моля | заповядайтэ |
Спасибо | Благодаря | благодаря |
Не за что | Няма защо | няма защо |
Что/кто? | Какво/кой? | какво/кой |
Который? | Какъв? | как ‘в |
Где/куда? | Къде/накъде? | к’дэ/нак’дэ |
Как/сколько? | Как/колко? | как/колко |
Когда/как долго? | Кога/колко време | кога/колко врэмэ |
Как это называется? | Как се казва това | как сэ казва това |
Где находится…? | Къде е…? | к’дэ е |
Не могли бы вы мне помочь? | Можете ли да ми помогнете? | можетэ ли да ми помогнэтэ |
Да | Да | да |
Нет | Не | нэ |
Извините | Извинявайте | извинявайтэ |
Ничего | Няма нищо | Няма ништо |
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Поезд | Влак | |
Сколько стоит билет до…? | Колко струва билетът до…? | |
Мне нужен один билет до … | Трябва ми билет до … | |
Когда отходит поезд? | Кога тръгва влакът? | |
Когда поезд прибывает в …? | Кога пристига влакът в …? | |
От какой платформы отходит поезд…? | От кой коловоз тръгва влакът? | |
Поезд опаздывает? | Закъснява ли влакът? | |
Вход / Выход | Вход / и’зход | |
Открыто / Закрыто | отво’рено / затво?рено | |
Свободно/Занято | Свободно / Заето | |
К себе / От себя | Дръпни / Бутни | |
Запрещается | Забранено | |
Туалет | Тоалетна | |
мужской туалет | тоале’тна за мъже’ | |
женский туалет | тоале’тна за жени’ | |
проход запрещен | мина’ването забране’но | |
не курить | пу’шенето забране’но | |
железнодорожный вокзал ЖП | га’ра (железопътна гара) | |
станция | ста’нция / га’ра | |
остановка | спи’рка | |
камера хранения | гардеро’б | |
ручная кладь | ръ’чен бага’ж | |
багаж | бага’ж | |
прибытие | присти’гане | |
отправление | замина’ване/тръ’гване | |
внимание! | внима’ние! | |
касса | ка’са | |
билет | биле’т | |
место | мя’сто | |
первый класс | пъ’рва кла’са | |
второй класс | вто’ра кла’са | |
эконом-класс | икономкласа | |
бизнес-класс | би’знес-кла’са |
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Мне нужен врач | Трябва ми лекар | трябва ми лэкар |
Дантист | Зъболэкар | з’болэкар |
Вызовите пожалуйста | Моля, повикайте | моля повикайтэ |
Скорая помощь | Бърза помощ | б’рза помощ |
Полицию | Полицията | полицията |
Мы попали в аварию | Катастрофирахме | катастрофирахме |
Где ближайший полицейский участок? | Къде има полицият наблизо? | к’дэ има полицият наблизо |
Меня обокрали | Ограбиха ме | ограбиха мэ |
Моя машина взломана | Колата ми е разбита | колата ми е разбита |
Мне плохо | Зле ми е (Лошо ми е) | |
у меня кашель, насморк | Кашлям, имам хрема | |
У меня высокая температура | Имам висока температура | Имам висока температура |
больница | бо’лница |
Прогулки по городу
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Как нам добраться до…? | Как може да стигнем до…? | |
Вам нужно сесть на трамвай (толлейбус, автобус) | Трябва да вземете трамвай (троллей, автобус и т.д.) | |
До…модно дойти пешком (доехать на трамвае, метро, автобусе) | До… може да стигнете пеш(а) (с трамвая, метрото, автобуса) | |
Вы выходите? | Слизате ли? | |
Вы садитесь (в троллейбус, трамвай)? | Качвате ли се? | |
Вы садитесь? (на место) | Сядате ли? | |
ехать на троллейбусе, автобусе, трамвае, такси, поезде, метро, лететь на самолёте | Пьтувам с троллей, автобус, такси, влак, метрото, със самолет | |
На чём поедем? | С какво да пътуваме? |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Мне нужен хороший | Търся хубав | т’рся хубав |
недорогой отель | евтин хотел | евтин хотэл |
Я заказывал номер | Запазил съм стая | запазил с’м стая |
Мне нужна комната | Търся една стая | т’рся една стая |
на двух человек | за двама души | за двама души |
с душем и туалетом | с душ и туалетна | с душ и тоалэтна |
с балконом/видом на море | с балкон/изглед към морето | с балкон/изглэд к’морэто |
Сколько стоит этот номер в сутки? | Колко струва стаята за една нощ? | колко струва стоятя за една ношт |
Включая завтрак? | Със закуска? | с’с закуска |
Можно посмотреть комнату? | Може ли да видя стоята? | можэ ли да видя стоята |
У вас есть другая комната? | Имате ли друга стая? | иматэ ли друга стая |
Эта комната мне (не) нравится | Тази стая (не) ми харева | тази стая (нэ) ми харэва |
Можно расплатиться кредитной карточкой? | Може ли да платя с кредитна карта? | можэ ли да платя крэдитна карта |
Где можно оставить машину? | Къде мога да паркирам? | к’дэ мога да паркирам |
Не отнесёте ли вы мой багаж в номер? | Бихте ли зенесли багажа в стаята ми? | бихтэ ли занэсли багажа в стаята ми |
У вас есть место? | Имате ли място? | иматэ ли място |
для палатки | за палатка | за палатка |
дома на колёсах | къида-фургон | к’шта-фургон |
Мы ищем реку | Търсим река | т’рсим рэка |
воду | вода | вода |
Времена суток и даты
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Утро | Утро | утро |
После полудня | Следобед | следобэд |
Вечер | Вечер | вэчер |
Ночь | Нощ | ношт |
Завтра | Утре | утрэ |
Сегодня | Днес | днэс |
Вчера | Вчера | вчэра |
январь | януа’ри | |
февраль | февруа’ри | |
март | март | |
апрель | апри’л | |
май | май | |
июнь | ю’ни | |
июль | ю’ли | |
август | а’вгуст | |
сентябрь | септе’мври | |
октябрь | окто’мври | |
ноябрь | ное’мври | |
декабрь | деке’мври | |
понедельник | понеде’лник | |
вторник | вто’рник | |
среда | сря’да | |
четверг | четвъ’ртък | |
пятница | пе’тък | |
суббота | съ’бота | |
воскресенье | неде’ля | |
секунда | Секунда | |
минута | Минута | |
четверть часа | Четвърт час | |
полчаса | Половин час | |
час | Час | |
сутки | Денонощие | |
неделя | Седмица | |
месяц | Месец | |
полугодие | Полугодие | |
год | Година | |
столетие | Столетие | |
тысячелетие | Хилядолетие | |
Который час? | Колко е часът? | |
Ровно восемь часов | Точно осем часа | |
Пять минут девятого | Осем и пет | |
Четверть девятого | Осем и четвърт, осем и петнайсет | |
Двадцать пять минут девятого | Осем и двайсет и пет | |
Полдевятого | Осем и половина | |
Без двадцати пяти девять | Девет без двайсет и пет, осем и трийсет и пет | |
Без пятнадцати девять | Девет без петнайсет, девет без четвърт | |
Без пяти девять | Девет без пет | |
Когда? В котором часу? | Кога? В колко часа? | |
В час | В един часа | |
Около пяти часов | Около пет часа | |
через три часа | След три часа | |
час тому назад | Преди един час | |
сейчас | Сега | |
потом | После (след това, по-късно) | |
тогда | Тогава | |
давно | Отдавна | |
скоро | Скоро |
Достопримечательности
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здесь можно получить туристическую информацию? | Има ли тук информация за туристи? | има ли тук информация за туристи |
У вас есть карта города/список отелей? | Имате ли карта на града/списък на хотелите? | има тэ ли карта на града/спис’к на хотэлитэ |
Когда открывается/закрывается музей? | Кога музеят е отворен/затворен? | кога музеят е отворэн/затворэн |
Когда открывается/закрывается? | Кога ще отворят/затворят? | кога щэ отворят/затворрят |
Церковь | Църквата | ц’рквата |
Мечеть | Джамията | джамията |
Выставка | Изложбата | изложбата |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где можно найти…? | Къде има…? | к’дэ има |
Сколько стоит? | Колко струва това? | колко струва това |
Это слишком дорого | Това е много скъпо | това е много ск’па |
Это мне (не) нравится | Това (не) ми харесва | това (нэ) ми харесва |
У вас есть другая расцветка (размер)? | Имате ли това в друг цвят/рамер? | иматэ ли това в друг цвят/размер |
Я беру это | Ще го взема | Щэ го взэма |
Где находится банк? | Къде има банка? | к’дэ има банка |
Дайте мне 100г сыра | Дайте ми сто грамма кашкавал (сирене) | дайте ми сто грамма кашкавал (сирене) |
2 кг апельсинов | Два килограма портокали | два килограма портокали |
У вас есть русские газеты? | Имате ли руски вестницы? | иматэ ли руски вэстници |
Где можно позвонить? | От къдэ мога се обадя? | от к’дэ мога сэ обадя |
Купить телефонную карту | Купя фонокарти | купя фонокарти |
Хочу купить | искам да купя | |
Можно примерить? | мога ли да пробвам? | |
Дайте мне | дайте ми | |
Свинина | свинско месо | |
Телятина | телешко месо | |
рыба | риба | |
Хлеб | хляб | |
Помидоры | домати | |
Огурцы | краставици | |
Перец | пипер | |
Яблоки | ябълки | |
Груши | круши | |
Соль | сол | |
Сахар | захар |
В ресторане и кафе
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Меню, пожалуйста | Ако обичате, менюто | ако обичатэ мэнюто |
что Вы нам рекомендуете? | какво ни препоръчвате? | |
что это такое? | какво е това? | |
есть ли у Вас хорошее болгарское вино? | имате ли хубаво българско вино? | |
хочу одну бутылку | искам една бутилка | |
красное/белое | червено/бяло | |
Суп | Супа | су’па |
закуска | ордьо’вър, мезе’ | |
горячее блюдо | горе’що блю’до | |
гарнир | Гарнитура | гарниту’ра |
напитки | напи’тка | |
сок | сок | |
чай | чай | |
кофе | кафе’ | |
пиво | Бира | би’ра |
вино | Вино | ви’но |
Белое | Бяло | бяло |
Красное | Червено | червено |
Мясо/птица | Месо/птици | месо’/птици |
говядина | те’лешко | |
свинина | сви’нско | |
Рыба/морепродукты | Риба/рибни ястия | риба/рибни ястия |
курятина | пи’лешко | |
овощи | зеленчу’ци | |
вегетарианские блюда | Вегетариански ястия | вегетариански ястия |
детское меню | де’тско меню’ | |
диабетическое меню | диабетно меню’ | |
Яйца | Яйца | яйца |
Салат | Салата | салата |
Десерт | Десерт | десерт |
Фрукты | Плодове | плодове |
Морженное | Сладолёд | сладолёд |
Аперитив | Аперитив | аперитив |
Вода | Вода | вода |
Минеральная вода | Минерална вода | минерална вода |
Газированная | Газирана | газирана |
Негазированная | Негазирана | негазирана |
Лимонад | Лимонада | лимонада |
шашлык | шишчета | |
грибы | гъби | |
гриль | скара | |
соль | сол | |
сахар | захар | |
Завтрак | Закуска | закуска |
Обед | Обяд | обяд |
Ужин | Вечеря | вечеря |
Мелочь | Малко за ядене | малко за ядэне |
Счёт, пожалуйста | Сметката, моля | смэтката моля |
Всё было очень(не) вкусно | (Не) беше много вкусно | (нэ) бэшэ много вкусно |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | нула | |
1 | едно | |
2 | две | |
3 | три | |
4 | четири | |
5 | пет | |
6 | шест | |
7 | седем | |
8 | осем | |
9 | девет | |
10 | десет | |
11 | единадесет | |
12 | дванадесет | |
13 | тринадесет | |
14 | четиринадесет | |
15 | петнадесет | |
16 | шестнадесет | |
17 | седемнадесет | |
18 | осемнадесет | |
19 | деветнадесет | |
20 | двадесет | |
21 | двадесет и едно | |
22 | двадесет и две | |
30 | тридесет | |
40 | четиридесет | |
50 | петдесет | |
60 | шестдесет | |
70 | седемдесет | |
80 | осемдесет | |
90 | деветдесет | |
100 | сто | |
101 | стои и едно | |
110 | стои и десет | |
200 | двеста | |
300 | триста | |
400 | четиристотин | |
500 | петстотин | |
600 | шестстотин | |
700 | седемстотин | |
800 | осемстотин | |
900 | деветстотин | |
1 000 | хиляда | |
1 000 000 | миллион | |
1 000 000 000 | милиард |
Некоторые из этих Разделов:
Приветствие – название раздела говорит само за себя. С его помощью вы сможете познакомиться с кем-то из жителей Болгарии, узнать имя человека и просто поздороваться с кем-то из местных жителей.
Прощание – раздел посвящен фразам и словам, с помощью которых вы сможете попрощаться с человеком по-болгарски, или избежать нежелательной беседы.
Вопросы – раздел, в котором собраны всевозможные вопросы, которые помогут выйти из любой ситуации, даже самой невероятной и непредсказуемой.
Семья – вы приехали на отдых всей семьей? Этот раздел вам точно пригодиться. К примеру, во время регистрации в отеле, вам понадобиться ответить на вопрос, кто будет проживать в номере, благодаря этому разделу, вы легко перечислите всю вашу семью, на болгарском языке.
Ориентация в городе – незаменимый раздел. Здесь есть всевозможные словосочетания, которые помогут вам найти в городе все, что вам нужно. Вы сможете спросить у местных жителей, как пройти в кино, театр, музей, на пляж. Где находиться ближайшая аптека, автобусная остановка или прокат автомобилей.
В ресторане – Каждый турист, хотя бы раз, но все же обедает в ресторане, тем более если этот ресторан на берегу чистого болгарского моря. Однако не во всех ресторанах понимают русский язык, а заказ как то нужно делать. В этом вам поможет наш русско-болгарский разговорник. Этот раздел собрал в себе все самые необходимые слова и фразы, которые пригодятся вам и вашей семье в ресторане.
Отправляясь в солнечную Болгарию, не забудьте сохранить русско-болгарский разговорник с нашего сайта, на своем устройстве. Это действительно избавит вас от лишних непонятных ситуаций и проблем.
Язык Народной Республики Болгария (болг. Република България). Кроме самих болгар, болгарский язык распространен среди цыган и турков проживающих в Болгарии. При этом, очень много слов в современном болгарском языке заимствовано из турецкой речи.
Болгарский - язык на основе кириллицы. В отличие от русского языка не содержит букв: э, ы, ё. Кроме того, болгарский язык содержит артикли (определенный и неопределенный). Еще одна особенность, упрощающая изучение – отсутствие падежей у имен существительных, поэтому словарь болгарских слов отличается от русского словаря, в котором традиционно указывается окончание слова при склонении его по падежам.
В болгарском языке есть множество "ложных друзей переводчика", вероятно, из-за его близости к русскому языку. Например, гора (бг) - лес (ру), живот (бг) - жизнь (ру), право (бг) - прямо (бг). Язык схож и с церковнославянским. Например, в болгарском языке сохранились формы прошедшего времени используемые и в церковнославянском языке (аорист). Или значения слов: православный человек - человек "прямой" правильной веры ("право" на болгарском означает прямо). Кроме этого схож и наличием смыслового глагола аз съм (бг) - азъ есмь (церковнославянский). Для изучающих болгарский язык, словарь – самый простой и надежный способ запомнить подобные исключения и не допускать ошибок в разговоре и при написании.
Болгарско-русский словарь онлайн обязательно расставляет ударение над результатом перевода слова. Многие слова имеют схожее с русским написание, но различное произношение, что может при употреблении изменять как значение слова, так и контекст фразы. В качестве примера можно привести слово «столица», которое в русском языке имеет ударение на второй слог, а в болгарском – на первый.
Иногда русско-болгарский словарь онлайн предлагает совершенно неожиданные варианты перевода. Так, «мобильный телефон», может быть переведен как GSM (стандарт связи), и это не ошибка: в Болгарии крайне популярно употребление в качестве имени нарицательного торговой марки или стандарта (в России аналогично называют копировальные аппараты любых марок – ксероксами).
Весьма интересны и самодостаточны болгарские жаргонизмы. Так как подобные элементы речи уникальны территориально, для каждой местности имеют различия и особенности, словарь болгарско русского языка пожжет не отображать их, или отображать как близкое по смыслу или наиболее распространенное значение.
В болгарском языке существует несколько прошедших времен: настоящее время глагола (сегашно време), аорист (минало свършено време), имперфект (минало несвършено време), перфект (минало неопределено време), плюсквамперфект (минало предварително време). Подобное явление имеется и в распространенном английском языке, поэтому, знающим английский будет несложно понять, как время может быть прошедшим совершенным или прошедшим предварительным.