Китайский или японский язык учить перспективнее. Китайский или Японский? Какой язык проще, а какой сложнее для изучения. ♦ Заимствованные слова

В этой статье я хочу порассуждать на тему, какой язык лучше изучать:

Кто-то из вас учит эти два языка сразу, кто-то – только присматривается и выбирает.

Я сама не знаю китайский язык, но я много общалась с людьми, которые преподают китайский язык или учат его. Поэтому я имею свою точку зрения на этот счет и поделюсь ею с вами.

Давайте, во-первых , посмотрим на два этих языка с точки зрения выгоды. Кто и по каким причинам учит китайский язык, а кто учит японский?

Японский язык чаще всего учат люди, которые очень увлечены японской культурой и хотят больше ее узнать, ближе познакомиться с ней. Также его учат люди, которые уже живут или планируют жить в Японии. Наличие японских друзей и желания с ними общаться – еще одна причина для изучения именно японского языка.

Таким образом, если взять общую массу изучающих японский язык, то среди них очень много людей, учащих его по зову души.

Изучение же китайского языка больше похоже на изучение английского. Китайский язык в основном учат с практической точки зрения, например, чтобы хорошо трудоустроиться. Китайская экономика сейчас очень сильно развивается. Россия имеет больше связей с Китаем, чем с Японией. Многие рационально выбирают для изучения китайский язык.

Это не значит, что с помощью японского языка нельзя зарабатывать, но это будет сложнее. Нужно не только знать язык, но и быть профессионалом в своем деле. Стоит также учитывать, что Япония не является такой открытой страной, как Китай.

Итак, если задаваться вопросом, с каким языком существует больше возможностей заработать , я бы сказала, что с китайским языком . С японским языком такие возможности тоже есть, но их нужно искать, нужно прилагать больше усилий.

Второй аспект – произношение . Сравним произношение в японском и в китайском языке - какое легче, а какое сложнее. В китайском языке есть 4 тона, а в японском такого нет. В японском есть тоновые ударения, но нет 4 тонов.

Соответственно, в этом плане, китайский намного сложнее . Там можно один и тот же слог произнести 4-мя разными способами. Бывает сложно понять, какое именно слово произнесено. Китайский язык более тяжело воспринимать на слух. Японский язык в этом плане намного проще. Его произношение легко дается русским людям, читать японские тексты также намного легче.

И третий аспект – это письменность. Известно, что японцы заимствовали иероглифы из Китая несколько тысяч лет назад. После этого японцы изобрели также 2 слоговые азбуки: хирагану и катакану, которые изначально были предназначены для того, чтобы подписывать чтение китайских иероглифов.

Если визуально сравнить японский текст и китайский, то китайский будет полностью написан с помощью иероглифов, а японский текст будет представлять из себя смесь иероглифов и значков слоговых азбук. Кроме того, чтение иероглифов в японском языке часто подписывается сверху хираганой.

В этом плане японский язык выучить проще, объем изучаемых в нем иероглифов меньше . Можно вообще их не знать и читать тексты, написанные сверху иероглифов хираганой. В китайском же языке нужно знать очень много иероглифов.

Основная сложность изучения китайского языка – это объем информации , который нужно усвоить.
Я вам сказала свое собственное мнение. Выбирайте сами: что вам ближе, какая культура вам ближе, какие цели в изучении языка вы преследуете.

А если вы всё-таки решили учить японский язык, записывайтесь на наш основной курс .

(function(w, d, n, s, t) { w[n] = w[n] || ; w[n].push(function() { Ya.Context.AdvManager.render({ blockId: "R-A-143470-6", renderTo: "yandex_rtb_R-A-143470-6", async: true }); }); t = d.getElementsByTagName("script"); s = d.createElement("script"); s.type = "text/javascript"; s.src = "//an.yandex.ru/system/context.js"; s.async = true; t.parentNode.insertBefore(s, t); })(this, this.document, "yandexContextAsyncCallbacks");

В жизни многих китаистов рано или поздно наступает такой момент, когда они обращают свой взор на восток, в сторону Японии. Действительно, японская культура многое заимствовала из китайской: иероглифическую письменность, буддийскую философию, культуру. Более того, какие-то культурные аспекты она зафиксировала такими, какими они были в Китае много веков назад. Подчас неспециалист даже не сможет определить, где кончается Китай и начинается Япония, будь то музыка, живопись и каллиграфия, философские тексты.

В то же время, между Китаем и Японией неоднократно вспыхивали кровопролитные войны, унесшие десятки миллионов жизней. Так, китайцы никогда не забудут инцидент на в Пекине, положивший начало кровавой японо-китайской войне 1937-1945 годов, страшную Нанкинскую резню декабря 1937 – января 1938 года. Продолжается территориальный спор между двумя странами вокруг островов Сенкаку 尖閣諸島, или Дяоюйдао 钓鱼台群岛. До сегодняшнего дня в Китае нередки антияпонские выступления и бойкот японских товаров.

И тем не менее, на мой взгляд, знание японской культуры помогает понять китайскую культуру, а знание китайской культуры – культуру японскую. Так, например, японская чайная традиция отчасти фиксирует китайскую чайную традицию периодов Тан и Сун. Японский дзэн-буддизм — это развитие . Японское садово-парковое искусство продолжает стилистику китайских садов и вносит в них новое понимание. Этот список можно продолжать практически бесконечно. В то же самое время было бы глубокой ошибкой считать японскую культуру вторичной по отношению к китайской. Скорее, она творчески переработала китайскую культуру, внеся в неё новые акценты и смыслы.

Я глубоко убеждена, что подлинное постижение любой чужой культуры немыслимо без овладения языком. Через призму языка человек видит реальность, грамматические конструкции формируют его отношение ко времени, пространству. А если мы говорим об иероглифической письменности, то она формирует особый тип мышления, благодаря которому любой аспект реальности воспринимается как образ, знак, который нужно расшифровать и который имеет множество значений.

Я не впервые обращаю свой взор в сторону Японии. Когда-то моя мама изучала японский язык, и я, в то время ребенок, с легкостью усвоила некоторый материал. Увы, почти все забылось, кроме нескольких фраз и двух-трех десятков иероглифов. Потом, уже в студенческие годы, все мое время поглотило изучение китайского языка. Казалось (и кажется до сих пор), что этому процессу нет конца-края: постоянно нужно учить новые иероглифы и слова, повторять старые, которые забываются со страшной скоростью. В китайском языке нужно пребывать постоянно, если не хочешь потерять то, что было наработано с таким трудом.

И все-таки где-то на периферии сознания постоянно сидело то детское восприятие Японии. И думалось, что когда-то, возможно, быть может даже на пенсии, я вернусь к изучению японского языка. А не так давно я решила: почему бы не заняться изучением японского языка сейчас?

Как говорил Лао-цзы, «Путь в тысячу ли начинается с первого шага» 千里之行始於足下 Qiān lǐ zhī xíng shǐ yú zú xià ( , гл.64). А еще есть замечательна история 愚公移山 Yú gōng yí shān , где рассказывается о том, что мало-помалу, камень за камнем, можно срыть и гору.

Однако уже на первых порах изучения японского языка меня стали подстерегать сложности. То, что иероглифы кандзи 漢字 имеют в японском языке другое чтение, очевидно. Но оказалось, что они имеют много чтений: онное (онъёми , 音読み), заимствованное вместе с иероглифами из китайского языка и временами напоминающее китайское (часто старое или диалектное) и кунное (кунъёми, 訓読み), собственно японское. И этими двумя типами не ограничивается! Один иероглиф может иметь несколько чтений в зависимости от контекста, словосочетаний. Кроме того, есть две азбуки — хирагана 平仮名, ひらがな и катакана 片仮名, カタカナ.

Изучение японского языка начинается с освоения хираганы и катаканы

А еще в японском языке присутствует какая-никакая грамматика: падежи, времена. О, китайский язык с его примитивной грамматикой, теперь ты кажешься таким простым! Поистине, все познается в сравнении!

Чувствую, впереди меня ждет еще немало «открытий чудных». Впрочем, любой язык преподносит свои сюрпризы. Главное, не бояться. Так что начинаю новое приключение под названием «китаист осваивает японский язык».

Буду рада пообщаться в комментариях с теми, кто изучает японский язык или только собирается. Какие учебники и учебные программы вы используете? Занимаетесь на курсах, по скайпу с преподавателем или самостоятельно? А со временем, надеюсь, в моем блоге обязательно появится большая рубрика, посвященная Японии. И, конечно, мечтаю своими глазами увидеть Японию.

UPD. Чтобы не начинать новую статью, расскажу, как пока продвигается у меня изучение японского языка. Я занимаюсь по урокам японского языка радио NHK world . На мой взгляд, здесь есть огромный плюс для самостоятельного изучения языка: аудио к каждой реплики, что позволяет отточить произношение каждого предложения. Но есть и минус — грамматика объясняется очень поверхностно. Впрочем, на мой взгляд, на первых порах это даже в плюс, так как не появляется страх перед трудностями языка.

Кроме того, использую учебник «Японский язык для начинающих» Л.Т.Нечаевой. Но пока больше как справочное пособие. Думаю, что после уроков NHK world пройду этот учебник более основательно. Еще нахожу в интернете разные видеоролики о японском языке, подписана на несколько групп изучения японского языка. Так что в целом материала много разного. И, конечно, через какое-то время нужно будет начать заниматься с носителями языка. Но все-таки на этом этапе моя главная цель — читать и понимать тексты на японском языке.

Конечно, японский язык сейчас очень путается с китайским, учитывая, что я каждый день занимаюсь и китайским языком. Встречая новые иероглифы в японском, мне хочется прочесть их по-китайски. Зато есть и плюс: многие иероглифы в японском языке пишутся как полные иероглифы китайского языка. А так как я специально не учу полное написание иероглифов, то получается огромный плюс.

В целом, я не могу сказать, что китайский язык как-то особенно помогает мне в изучении японского языка. Разве что практически не нужно учить написание иероглифов. Сейчас уже начинаю чувствовать, как китайские слова трансформировались в японские (онное чтение). В целом же китайский язык на данном этапе даже больше сбивает с толку.

© Сайт , 2009-2019. Копирование и перепечатка любых материалов и фотографий с сайта сайт в электронных публикациях и печатных изданиях запрещены.

Поговорим об азиатских языках: китайском, японском и корейском. Какой из этих языков наиболее легкий для изучения? Что может подойти именно вам? Чем эти языки различаются? Знать различия особенно полезно, если вы только приступаете к восточным языкам и выбираете, какой из них вам подойдет больше всего.

Немного географии

Для начала надо напомнить, что Китай - это очень большая страна, почти континент. А Япония и Корея - маленькие страны по соседству.

Почему мы думаем, что эти языки одинаковые или очень похожие?

Для большей наглядности проведем аналогию с Европой и вспомним, как обстоят дела с похожестью языков из-за географической близости стран. Находясь во Франции, мы в часе от Англии, если плыть на корабле. Но французский и английский отличаются очень сильно.

С Бельгией, где говорят на фламандском языке, и с Германией, где говорят на немецком, у французов вообще общие границы. Но языки этих стран разные. Как и с Испанией и Италией, где тоже говорят на других языках. Ни один европеец не может говорить на всех европейских языках, если не учил их специально.

Очевидно, что языки-соседи влияют друг на друга. Испанский влияет на итальянский, немецкий - на фламандский. В точности то же относится и к восточным языкам.

Корейский язык

Корейский язык ощутил на себе сильное влияние Китая. Длительное время Корея была захвачена китайской культурой, так как Китай был самой могущественной страной в регионе. В корейском языке лексика на 60–70% китайского происхождения.

Например, «яйцо» в корейском и китайском языках произносится одинаково, но пишется по-разному. В корейском слово будет состоять из нескольких элементов, потому что в этом языке фонетический алфавит. А в китайском алфавита в нашем понимании нет. В корейском около 20 знаков, которые можно сочетать и формировать слоги.

Минут за 15–20, используя небольшие мнемотехнические хитрости, вы сможете научиться читать по-корейски. Понимать вы еще не будете, но читать - уже гарантированно. С китайским такое невозможно. В корейском используются некоторые китайские иероглифы, и вы их сразу опознаете.

Китайский иероглиф в корейском тексте

Но они используются очень редко, например в научных текстах при получении высшего образования, в повседневной жизни - вряд ли.

Так выглядит текст, написанный по-корейски. Небольшие кружки, параллельные и перпендикулярные прямые. Фонетически этот язык близок к китайскому.

Японский язык

Первая большая разница - на уровне грамматики. В китайском и корейском нет рода, числа, артиклей и спряжений. В японском языке грамматика есть.

Вторая - в японском используются китайские иероглифы. Но иероглифы там не те, которые изучают при обучении китайскому.

Китайские иероглифы в японском


Это или традиционные китайские иероглифы, или иероглифы, которые подверглись симплификации. В китайском в 1970-е годы прошла реформа по упрощению иероглифов, как и в Японии. Но японцы, естественно, не сделали кальку с китайского, а внесли свои упрощения.

Но рядом с этими иероглифами остался собственный японский фонетический алфавит. И даже два алфавита: ирагана и катакана. Один используется для записи японских слов. А другой - тот же фонетический алфавит, но с другими значками, используется для иностранных слов.

Японский фонетический алфавит

Итак, два фонетических алфавита, 2000–5000 китайских иероглифов и буквы нашего латинского алфавита!

То есть японцы используют четыре разные системы записи одновременно в одном тексте.

Китайский язык

В китайском используются только китайские упрощенные иероглифы. Иероглифы всегда пропорциональные, всегда размещены в воображаемом квадратике. В японском языке так же. Китайский текст создает впечатление решетки, где нет кружков, как в корейском.

Не будет наклонных линий с апострофами, как в японском. Прямые линии и квадраты.

Итак, в чем разница на глаз между текстами на этих языках? Сравните.

Китайский

Корейский

Японский

Какой язык самый легкий для изучения?

По структуре

В корейском легкие фонетика и чтение. Грамматики почти нет. Но структура фраз довольно сложная: подлежащее, прямое дополнение, глагол.

Японский устно относительно простой. Но когда дело доходит до письменной речи, тут придется понять и выучить очень многое.

Китайский. Произношение легкое, грамматика легкая. Но как запомнить все эти иероглифы? Как удержать в памяти все эти идеи, поскольку фонетического алфавита у китайцев нет?

Надо признать, что языка, который был бы легче остальных, не существует. Все будет зависеть только от вас.

Если вы не любите грамматику, китайский и корейский языки вам подойдут. Если, наоборот, грамматика - это ваш конек, то в японском вы достигнете больших успехов.

По вашей мотивации

В выборе можно отталкиваться не только от структуры языков, но и от вашей личной мотивации, зачем вам эти языки.

Вы любите драму, игги-поп, музыку? Тогда корейский.

Японские манга, косплей? Тогда японский.

Нравятся история, культура, лежащая в основе всех этих стран? Хотите украсить свое резюме и говорить на одном языке с 20% жителей планеты? Тогда китайский.

Все будет зависеть только от вас. Нет языка, который будет сложнее другого, если у вас на вооружении правильный подход и методики.

Важный элемент

Преподаватель - это тоже элемент, который надо правильно выбрать.

Переформулируйте вопрос

Поэтому правильный вопрос - это не «какой язык легче?», а «какой язык я хочу учить?».

От редакции

Выучить японский быстро - реально? Ответ на этот вопрос знает Тата Кононова, преподаватель английского и лингвокоуч: .

В изучении новых языков с дырявой памятью придется туго. Так что перед началом обучения неплохо было бы ее натренировать. Поможет в этом книга Идриз Зогай «Minne, или Память по-шведски. Методика знаменитого тренера по развитию памяти» : .

А как насчет раннего изучения иностранного языка? Стоит ли «мучить» детей лепетом на не понятном им наречии? Переводчик Алена Белевич считает, что стоит, и вот почему: .

Нет абсолютно сложного языка по сравнению со всеми остальными. Ведь дети без проблем изучают свой родной язык, какой бы он ни был. Впрочем, взрослым, которые говорят на одном или нескольких языках, легче дается язык, который ближе в родственном отношении к их родному. Например, для русскоговорящего наименее сложными будут украинский , болгарский,чешский, хорватский.

В плане письменности, китайский и японский языки — сложны для изучения даже для самих носителей языка.
Каждый язык — это решение задач в плане произношения, словарного состава, грамматики, правописания и т.д. Чем больше эти задачи похожи с теми, что вы решали, когда учили свой родной язык, тем менее сложным будет язык для изучения .

Интересное исследование было сделано Институтом защиты языков в г.Монтерей штата Калифорния. Все преподаваемые тут иностранные языки были разделены на группы по степени сложности. Оказалось четыре группы: от «самого легкого » до «наиболее сложного » в зависимости от того, сколько нужно уделить часов занятий со студентами (преимущественно англоязычными), чтобы они достигли определенного уровня.

Ниже дается сравнение: 1 = наименее сложный , 4 = наиболее сложный .

  1. африкаанс, датский, голландский, французский, гаитянский креольский, итальянский, норвежский, португальский, румынский, испанский, суахили, шведский.
  2. болгарский, дари, фарси (персидский), немецкий, новогреческий, хинди-урду, индонезийский, малайский
  3. амхарский, бенгальский, бирманский, чешский, финский, современный иврит, венгерский, кхмерский (камбоджийский), лаосский, непальский, пилиппино (тагальский), польский, русский, сербо-хорватский, сингальский, тайский, тамильский, турецкий, вьетнамский.
  4. арабский, китайский, японский, корейский

Китайский изучать труднее, чем английский – доказано официально

Согласно недавним научным исследованиям было обнаружено, что мозг человека по-разному обрабатывает информацию в зависимости от языка. При исследовании наблюдали за деятельностью мозга носителей английского языка и носителей китайского языка , когда они слушали речь на родном языке. При этом было установлено, что китайцы используют оба полушария, тогда как англичане – только левое. Вывод: понимать и говорить на китайском языке сложнее , чем на английском.

Какой язык сложнее изучать китайский или японский?

Сразу хочется отметить, что речь идет о мандаринском наречии китайского языка . Другие наречия китайского языка имеют схожие с ним черты, хотя и отличаются по произношению, словарному составу и грамматике.
Научиться читать и писать на японском возможно и сложнее чем на китайском , потому что, большинство японских иероглифов (кандзи) имеют два или более варианта произношения, тогда как подавляющее большинство китайских иероглифов (ханьцзы) имеют лишь один вариант. Имейте также в виду, что в японском языке два слоговых шрифта (хирагана и катакана). С другой стороны, некоторые японские слова и окончания читать легче, чем китайские, так как в первом случае они записаны фонетически с помощью хирагана и катакана, в то время, как все китайские слова записаны с помощью ханьцзы. Если Вы не знаете, как читать ханьцзы, Вы можете лишь предположить, опираясь на то, что Вам известно.

Порядок слов в китайском языке, более или менее, близок к порядку слов в английском или других европейских языках, в то время, как порядок слов в японском языке схож с корейским, монгольским и тюркским языками. Поэтому для носителя английского языка, китайский в этом отношении легче, чем японский.
Китайская грамматика считается более легкой для изучения, чем японская. Китайский — даже более изолированный язык, чем английский, в котором отсутствует спряжение глаголов, падежи и грамматический род. Более того, множественное число в китайском языке используется ограниченно и выборочно. Японский язык – агглютинативный, в нем имеется много различных окончаний глаголов, имен существительных и прилагательных.

Японское произношение возможно легче, чем китайское. В японском языке существует небольшое количество звуков, и отсутствуют тоны. Однако японские слова имеют различные интонационные контуры, которые нужно заучивать, чтобы Вас могли понять. Хотя только несколько японских слов различаются по интонации, поэтому если вы неправильно произнесете, то, скорее всего Вас поймут. В китайском языке большой набор звуков, а у каждого слога есть свой собственных тон. Неправильное употребление тона может влиять на смысл. В большинстве китайских наречий имеется даже больше тонов – 6 или 7 в кантонском и 8 в тайваньском, например.

Сколько времени нужно для того, чтобы выучить языка?

Все зависит от того, какого уровня Вы хотите достигнуть и сколько времени Вы готовы уделять учебе. Некоторым удается приобрести практические знания за несколько месяцев или даже недель в то время, как другие годами «бьются» и не получают каких-либо заметных результатов.
Если Вы воспользуетесь методами, описанными на нашем сайте, то Вы сможете овладеть основными навыками языка за период от несколько недель до нескольких месяцев; 6-12 месяцев необходимо для того, чтобы научиться понимать, участвовать в повседневном разговоре, а за 10 лет Вы можете научиться бегло говорить, понимать, читать и писать, на уровне носителя языка.
Если Вы живете в стране или местности, где говорят на иностранном языке, успеха Вы сможете добиться быстрее, особенно если местные жители не знаю Вашего языка.

Какой язык самый распространенный?

Ниже дается список языков с наибольшим количеством их носителей. Если Вы выберете один из них, Вам будет с кем поговорить!

Это примерные данные, показывающие общее количество носителей языка, включая тех, для кого эти языки являются вторым после родного. Но сюда не входит количество тех людей, которые изучают эти языки в качестве иностранного.

Насколько труден китайский язык?

Трудно:

  • В китайском языке почти нет общих с европейскими языками слов , поэтому изучающему китайский приходится много заниматься (в европейских языках мы можем найти много общих слов). Но даже при том, что в некоторых китайских словах прослеживаются общие корни с рядом азиатских языков (особенно с корейским, японским и вьетнамским), распознать эти слова трудно.
  • Система письма достаточно сложна для изучения, хотя, по идее ничего в ней сложного нет: просто много нужно запоминать.
  • Китайский язык – тоновый , т.е., различные синтагмы в речи не только добавляют эмоциональный оттенок, как например, в английском языке; они служат для различения смысла слов. Насколько это трудно – зависит от самого студента: студенты с хорошим слухом смогут с легкостью этому научиться.

Легко:

  • В отличие от многих европейских языков, в китайском языке нет неправильных глаголов или множественного числа существительных , которые приходится заучивать, так как слово имеет только одну единственную форму, без суффиксов для обозначения времени, числа, падежа и т.д., (есть ряд частиц, которые служат для обозначения времени, но они неизменны, и не зависят от тех слов, к которым они присоединяются.)
  • Китайцы всегда терпимо относятся к ошибкам иностранцев – возможно из-за того, что для многих самих китайцев общепринятый государственный язык является вторым языком.